— Джеймс наконец-то заснул, — оповестил Майлз, заходя в офис. — Не понимаю его. В таком возрасте уже пора бы найти себе более серьезное занятие, чем разбавлять свою кровь спиртом.
Часы над дверью показывали шесть — конец рабочего дня. Майлз уже предвкушал вкусный ужин, ждущий его дома. Потом он поиграет с дочкой, а потом, когда она уснет… Секретарша тоже отправилась домой, с минуты на минуту должен был подойти сторож, охранявший полицейский участок по ночам.
Майлз бросил взгляд на стол помощника Стэна, ожидая увидеть своего кузена с головой погруженного в работу. Но оказалось, что вычислительная машина давно выключена, а Стэн складывает папки в ящик стола, по всей видимости, тоже собираясь уходить.
— Хм, наверное, медведь в лесу сдох. Ты собираешься уходить вовремя. Собираешься навестить родителей?
Стэн отрицательно покачал головой. Надо было улизнуть, пока Майлз пытался утихомирить Джеймса Классона, известного в городе пропойцу.
— Нет, у меня другие планы.
Эта уклончивость лишь только подстегнула любопытство Майлза.
— Встречаешься с Гейл?
— Только до тех пор, пока она не уйдет из дома.
Майлзу очень нравилось работать со Станом, они хорошо ладили и всегда понимали друг друга с полуслова. Но последнее время, а точнее, с тех пор, как вернулась Гейл, ему стало очень тяжело общаться с кузеном.
Он нахмурился.
— С тобой стало так тяжело разговаривать. Стэн знал, что, если не ответит прямо, то надолго станет предметом бесконечных подколов, тонких и не очень намеков и издевок. Так что он решил прояснить все раз и навсегда.
— Гейл сегодня идет на курсы, по окончании которых получит лицензию на открытие детского сада. Я вызвался присмотреть за ее детьми.
Майлз весело рассмеялся, представив себе картину, как Стэн пытается справиться с двумя маленькими бесенятами. Он прислонился к стене и, сложив руки на груди, окинул кузена оценивающим взглядом.
— Ты? Присмотришь за детьми? А где будут продаваться билеты на это шоу? Я бы с удовольствием пришел посмотреть. — Майлз подошел к Стэну. Похоже, тот не подозревал, во что влип. — Знаешь, чем отличаются близнецы от обычных детей?
Стэн уже жалел, что доверился кузену.
— Близнецы — это просто дети в двойном экземпляре, — съязвил он в ответ. — Ничего страшного здесь нет. Справлюсь. Я уже с ними общался, и все было в порядке.
— Ну, да. Потому что их мать находилась поблизости.
— И что? Не вижу разницы.
— А зря. Разница большая. Уж поверь мне. — Майлз похлопал кузена по плечу. — Даже если это твой собственный единственный ребенок. Когда Трейси впервые оставила меня один на один с Вэнди, я проработал и боксерской грушей, и лошадкой, и подгузником одновременно до возвращения жены. Нет, скажу тебе по секрету, я лучше предстану один перед бандой браконьеров, чем останусь в комнате с детьми.
Стэн пожал плечами и направился к двери. Майлз остался тогда с годовалой дочкой. Это совсем другое. Дети Гейл были постарше и кое-что уже умели сами. Уж что-что, а с людьми Стэн ладить всегда умел.
— Да, ты умеешь поддержать человека и помочь ему поверить в собственные силы.
— Просто говорю тебе все, как есть, без прикрас. Кто предостережен, тот вооружен. — Майлз улыбнулся. — Так что если справишься, это определенно должно тронуть сердце Гейл.
Нет, не хватало еще, чтобы кузен и лучший друг подкреплял его веру в пустые надежды.
— У меня совсем не эта цель, Майлз. И потом, вряд ли кому-нибудь сейчас удастся тронуть ее сердце, а уж тем более мне.
Вот так-так, ну полная ерунда! Майлз всегда считал Стэна мечтой любой женщины.
— Это еще почему?
Стэну не хотелось вдаваться в подробности, поэтому он ограничился лишь одной фразой:
— Потому что мы — друзья.
Майлз считал, что этот аргумент является огромным плюсом для серьезных отношений, а не наоборот.
— Мы с Трейси тоже дружим. Роман, кстати, от этого становится намного прочнее, чем если бы вас связывал один только секс.
Стэн тоже разделял эту точку зрения, но его случай был абсолютно другим.
— Гейл не хочет, чтобы у нас был роман.
Майлз наблюдал за этой парочкой всю субботу. Не ускользнуло от его внимания и то, как они, словно заговорщики, наклоняли головы друг к другу, когда обсуждали что-то. От них исходила такая теплота, что только слепой не заметил бы, как эти двое тянутся друг к другу.
— Ты так думаешь?
Стэн посмотрел на часы. Десять минут седьмого. Ему уже нужно быть в пути.
— Извини, у меня нет времени это обсуждать. Я обещал, что приеду к ним в половине седьмого.
Майлз кивнул, так как понимал, что сегодня все равно Стэна не переубедить. Но решил как-нибудь выкроить свободное время для разговора по душам.
— Ладно, звони, если что. Телефон ты знаешь.
Уже в дверях его помощник оглянулся.
— Ты же сказал, что скорее встретишься с бандой браконьеров, чем с двумя маленькими детьми.
— Все так. Поэтому я приду к тебе на помощь не один.
— А с кем?
— С Трейси.
Майлз решил, что это и так очевидно. И улыбнулся про себя, вспомнив о жене. Они женаты уже почти пять лет, а казалось, будто у них все еще медовый месяц.
— Она не только первоклассный адвокат, но и потрясающая мать.
— До завтра!
— Если к девяти тебя здесь не будет, — крикнул Майлз вдогонку, — я знаю хотя бы, где тебя искать.
Стэн решил, что Майлз намекает на спальню Гейл, но кузен его удивил.
— В могиле из поломанных игрушек, конфетных фантиков, в луже какой-нибудь липкой гадости, в состав которой входят даже те элементы, которых нет в таблице Менделеева.
Гейл допрыгала до двери на одной ноге, на ходу надевая туфлю на вторую.
— Привет, хорошо, что ты приехал пораньше, — поприветствовала она Стэна. — Что это?
Стэн держал в руках большую сумку.
— Я подумал, им понравятся мои игрушки. Он принялся выкладывать содержимое сумки на журнальный столик в гостиной.
— Где ты их взял?
— В магазине «Детский рай». Хотел сделать приятное своим любимцам.
— Вот уж не ожидала, что ты из тех, кто ходит по таким магазинам.
Стэн долго смотрел на Гейл. Ее волосы были собраны в пучок на затылке. Лишь редкие выбившиеся пряди завивались то тут то там. Ему захотелось убрать их со лба, с этим искушением становилось все труднее бороться.
— Я и сам не знаю, чего от себя ожидать.
Но тут серьезные нотки исчезли из его голоса.
— Кроме того, люблю быть во всеоружии.
Он огляделся вокруг, вспоминая свою встречу с домашним питомцем.
— Хамелеона нет поблизости?