— А тебе все еще больно говорить о нем, Клара?
Та покачала головой:
— Теперь уже нет. Наша совместная жизнь была прекрасной, но очень недолгой. Когда он умер, мне показалось, что наступил конец света, но теперь… — Она просияла. — Я все рассказала Роланду, и он все понял. Я еще раз скажу, и никто меня не остановит, — У тебя прекрасный брат, Элиза!
Они вместе пошли наверх, смеясь. Клара надела желтое платье без рукавов, купленное специально по этому случаю, подкрасилась, причесала длинные черные волосы и повернулась к Элизе.
— Что ты наденешь?
— Кое-что, что висит у меня в шкафу. Уже несколько месяцев. У меня не было случая надеть это раньше.
— Значит, пора это проветрить. Давай покажи тетушке Кларе.
Элиза покопалась в шкафу и вынула оттуда платье.
— М-м-м… выглядит вполне заманчиво, — заметила Клара. — Примерь.
Ткань была легкой, меланжевой, из вкраплений красного, серого и желтого. Платье было с длинными рукавами, застегивалось высоко, до самой шеи, облегало ее по фигуре, особенно на талии, где оно еще стягивалось широким серебристым поясом, юбка спадала вниз несколькими широкими складками.
— Ух ты! — оценила Клара. — Очень эффектно. Так заведет Говарда, что он сразу же сделает тебе предложение.
Взгляд у Элизы стал испуганным.
— Тогда я лучше уберу его подальше!
Клара рассмеялась:
— И не думай даже! Ты никогда еще не выглядела лучше. Теперь надо заняться лицом.
Через десять минут Клара отступила на шаг и полюбовалась результатом своих усилий.
— Ты просто совсем другая девушка. Никогда ведь не знаешь, может, кто-то из друзей Роланда увлечется тобой и выхватит тебя прямо из-под носа у Говарда!
Гости начали постепенно собираться, и Гарольд Леннан неловко топтался на заднем плане. Элиза заметила в его глазах надежду улизнуть и успокаивающе улыбнулась ему.
Она шепнула, полная сочувствия, потому что разделяла его пристрастие к одиночеству:
— Пап, иди наверх, если хочешь. Роланд с Кларой не будут возражать.
Он выглядел трогательно обрадованным.
— Ах, дорогая, если ты думаешь, что они не обидятся… Я ведь никогда не был светским львом. — Он двинулся к лестнице, бросив через плечо: — Если я понадоблюсь, позовите меня.
Пришел Говард, флегматичный, как всегда. Перешагнув порог, он сразу вытащил из-под пиджака две бутылки. Клара растопырила руки навстречу им, вскричала:
— Манна небесная! — и исчезла с ними на кухне.
— Здравствуй, Элиза, — сказал Говард и поцеловал ее. В глазах его было некоторое удивление, но вместе с тем похвала и одобрение. Он как бы про себя положительно оценил такой уместный наряд для роли хозяйки вечера, которую ей впредь предстояло играть в его доме, став его женой.
После этого, куда бы она ни пошла, он следовал за ней. Даже когда она уходила на кухню, он ждал возле двери. Элиза никак не могла от него избавиться.
Клара встала на цыпочки и прошептала Роланду на ухо:
— Ты не мог бы помочь своей бедной сестре? Говард не отходит от нее ни на шаг, куда бы она ни пошла. Попроси Роба подойти сюда, — она указала на молодого человека, сидевшего в одиночестве, — чтобы он послужил отвлекающей приманкой.
Роланд кивнул и крикнул:
— Элиза, можно тебя на минутку! — и не успел Говард понять, что происходит, она уже шла за своим братом.
Роланд что-то шепнул Робу, который в ответ усмехнулся и пододвинулся, давая Элизе место рядом с собой. Она втиснулась в узкое пространство, чувствуя, словно проглотила язык от смущения, но была готова сделать что угодно, чтобы только сбежать от своего преследователя.
Роб начал шептать ей на ухо, как конспиратор. В основном это была всякая чепуха, но она постаралась принять заинтересованный вид, слушала его внимательно и даже время от времени смеялась его шуткам. Но этой уловки надолго не хватило. Повелительная рука опустилась ей на плечо, как длань полицейского, который хочет ее арестовать.
Роб взглядом выразил ей сочувствие. Он спрятал лицо за пустой стакан и скорчил ей рожицу.
— Я сделал все, что мог, — тихо шепнул он. — Теперь давай сама. Прости, подружка.
Он встал и отошел, оставляя ее на волю судьбы. Говард же вцепился в нее, как ребенок, который ни за что не хочет расстаться с любимой игрушкой.
Зазвонил телефон, трубку взял Роланд. Он прошел через всю комнату и негромко сообщил ей:
— Это Лестер. Он приехал на день раньше, я позвал его к нам. — Увидев ужас на лице сестры, он совершенно неверно истолковал его как неодобрение и извинился немного снисходительным тоном: — Я не мог его не позвать, Элиза. Потом, это же мой праздник, и он будет моим гостем, а не твоим.
Теперь ее напряжение достигло предела. Через болтовню и смех она чутко прислушивалась к шуму мотора каждой машины, подъезжавшей к их дому. Когда наконец у дома притормозил автомобиль и остановился, у нее возникло безумное желание бегом кинуться к себе в спальню и запереться там.
Но твердая рука Говарда, сжимающая ее плечо, удержала ее. Прозвенел звонок, она сжала повлажневшие ладони и попыталась встать. Но как только она поднялась со своего места, открылась дверь в гостиную, и она снова упала на стул.
Глаза Лестера быстро обежали комнату и остановились на ней. На лице его не было улыбки, не было и радости от того, что он снова видит ее. Она инстинктивно поняла, что он до сих пор еще подозревает ее в сотрудничестве с Филом Поллардом.
Говард двинулся вперед, чтобы занять стул, освобожденный Робом. Стакан его вновь был полон, и Элизе пришло в голову, что он пьет больше, чем следовало бы.
Роланд вытащил Лестера на середину комнаты.
— Вот еще один мой друг, — прокричал он, перекрывая смех и гул голосов. — Лестер Кингс. А вам всем предстоит самим познакомиться друг с другом.
— Лестер! — Клара протянула к нему руки, и он обнял ее.
— Поздравляю, — сказал он, целуя ее в щеку, и все захлопали.
— Ух ты, мне нравится твой прикид, Лестер, — восхитилась она пестрой рубашкой, которая была на нем надета. — А галстук какой? — Она отвела глаза. — Он меня просто ослепляет! — Она указала рукой на широкий, украшенный резьбой ремень. — Только посмотрите на него. Настоящий денди!
— А что случилось, Лестер? Может быть, тебе удалось найти новую подружку? — пошутил Роланд.
— Ни за что в жизни! — воскликнул Лестер. — Я же говорю, с женщинами я завязал.
Все засмеялись. Роб воскликнул:
— Тогда ты пошел не тем путем, Лестер. Да в таком наряде они будут гроздьями виснуть у тебя на шее.
— Тем приятнее мне будет, — и он с издевкой в глазах поискал взглядом Элизу, — сбрасывать их и швырять в сторону, одну за другой.