Ее размышления прервал Рик.
– Неужели вы не любите ловить рыбу? – не унимался он.
– Рыбак из меня неважный, – сказала Эбби в надежде, что это поможет ей отказаться.
– И из меня тоже, – искренне признался Рик. Он схватил Пола за руку. – Но если на борту есть специалист своего дела, рыбу сможет ловить всякий. Не так ли, Пол?
– Точно, – согласился тот, избегая смотреть на Эбби. – Для рыбы неважно, кто ее подцепит. Даже на женскую красоту ей наплевать…
Расхохотавшись, Рик похлопал его по плечу.
Эбби захотелось сорвать со стены самую большую сковороду и хорошенько треснуть ею Пола. Вместо этого она любезно улыбнулась Рику. Раз Пол считает себя вправе острить после того, как купался ночью голым в ее бассейне, она примет вызов.
– Отлично, я еду с вами, – решительно сказала Эбби, со злорадством отметив, что Пол, при этих словах задевший дверной косяк рукой, чуть слышно выругался.
Пол бушевал. Все шло просто прекрасно до тех пор, пока Эбби не поймала большую рыбу-молот.
Катер отошел от «Рифа Ли», когда едва забрезжил рассвет. Эбби надела тот самый купальник, в котором плавала в бассейне, накинув сверху свободную рубашку.
Весь сорокаминутный путь между рифов он умышленно держался как можно дальше от нее, не отходя от штурвала. Но как только катер достиг темных вод Гольфстрима, Пол передал управление Джейсону, двадцатилетнему помощнику Джимми.
Примерно через час после начала ловли, когда рыбаки уже успели поймать трех желтоперых тунцов и одного парусника, леску удочки Эбби дернуло с такой силой, что молодая женщина едва не упала за борт.
К несчастью, именно в этот момент Пол оказался у нее за спиной. Едва его рука обхватила молодую женщину за талию, а другая сомкнулась на ее пальцах, держащих удочку, Пол понял, что попал в беду. Та самая Эбби, на которую он зачарованно смотрел уже несколько месяцев, оказалась в его объятиях.
Рыбина метнулась в сторону, едва не свалив Эбби с ног, и Полу пришлось еще крепче прижать ее к себе. Внезапно осознав, в каком положении они находятся, молодая женщина попыталась отстраниться от него.
– Возьмите удочку. Я не смогу!
– Сможете, – шепнул ей на ухо Пол. – Вы хотели ловить рыбу, и вот вам представилась прекрасная возможность.
Нахмурившись, Эбби начала было возражать, но удочка резко дернулась в ее дрожащих от напряжения руках, и она промолчала.
Пол не хотел спорить. Больше всего на свете он желал оказаться подальше от Эбби, прежде чем кто-либо успеет заметить, как его тело откликнулось на прикосновение к ней. Он стиснул зубы, с трудом сдерживая желание выругаться. Пусть чертова рыбина оборвет леску…
Только через двадцать минут общими усилиями удалось поднять над водой огромную рыбу-молот. К этому времени погода изменилась. Ветер усилился, на горизонте полыхали молнии.
Надвигался шторм.
Настроив радиоприемник на станцию, передающую сводки погоды для моряков, Пол повел катер по вскипающему океану к «Рифу Ли». Обычный южный шторм, надвигающийся с юго-востока, его не очень беспокоил. Большому катеру не страшны ни волны, ни дождь.
– Похоже, нам придется помокнуть, – заметил Джейсон, повышая голос, чтобы перекричать шум ветра и двигателя.
– Спустись вниз и посмотри, не началась ли у кого-нибудь морская болезнь, – приказал Пол Джейсону.
Минуты через три после ухода Джейсона к нему поднялась Эбби.
– Все в порядке? – прокричала она, цепляясь за поручни.
Пол мельком взглянул на нее.
– Ничего страшного.
В следующее мгновение прямо у них над головами вспыхнула ослепительная молния, и молодая женщина испуганно вздрогнула.
– Спускайтесь вниз.
Эбби не двинулась с места.
– Разве представление уже окончилось?
У Пола не было времени острить. Вдалеке он наконец увидел то, что искал, – небольшой островок, поросший мангровыми деревьями.
– Держитесь крепче! – крикнул он и резко повернул штурвал.
– Что вы задумали?
– Пытаюсь спрятаться от молний.
Катер вышел на мелководье, и ветер, казалось, затих. Пол заглушил двигатель только тогда, когда до мангровых зарослей оставалось не больше тридцати футов.
– Джейсон, бросай якорь, – распорядился Пол, когда катер остановился, и повернулся к Эбби. – Спускайтесь вниз, пока дождь еще не начался.
Женщина не двинулась с места, словно завороженная черными грозовыми тучами, затянувшими небо над морем.
– Какое величественное зрелище, – наконец произнесла она.
Знойный влажный воздух неестественно застыл. Вдруг из туч метнулась ослепительная молния, за которой тотчас же последовал оглушительный раскат грома. Казалось, катер содрогнулся всем корпусом.
Молния сверкнула очень близко, и Пол понял, что оставаться на катере – небезопасно. Перегнувшись через поручни, он окликнул Джейсона.
– Проследи, чтобы все немедленно покинули катер!
Схватив Эбби за руку, он увлек ее вниз по трапу. Они спустились на палубу, где уже толпились растерянные пассажиры, которыми распоряжался Джейсон.
– Всем срочно покинуть катер! Если в него попадет молния, нам конец.
– Вы шутите? – спросил Рик.
– В жизни не был таким серьезным. Плывите к деревьям. Живо!
Первым прыгнул в воду Джейсон, после чего, недоуменно переглянувшись, за ним последовали остальные. Убедившись, что все покинули катер, Пол повернулся к Эбби. Он уже не раз имел возможность убедиться, что она хорошо плавает, и у него не было времени объяснять, что молния выбирает самый высокий предмет.
– В воду. Быстро! Я прыгаю за вами. Взглянув на спасительную рощицу, Эбби снова повернулась к Полу, не трогаясь с места.
Отчаявшись добиться чего-либо уговорами, Пол шагнул к молодой женщине, но вдруг застыл, увидев у нее за спиной на высокой мачте голубоватое свечение. Огонь Святого Эльма, предупреждение о предстоящем ударе молнии. Прекрасно наслышанный об этом явлении, Пол тем не менее впервые лицезрел его сам.
Времени больше нет. Нельзя ждать, когда Эбби соберется с духом и прыгнет. Обхватив ее за плечо, Пол перевесился за ограждение, и они оба полетели в воду.
И тут же прогремел гром.
Эбби вынырнула на поверхность, отфыркиваясь, и в этот миг упали первые, тяжелые капли дождя. Тотчас же уверенная сильная рука схватила ее за рубашку.
– За мной! – крикнул Пол, увлекая Эбби за собой.
Словно очнувшись от оцепенения, Эбби поплыла следом. Когда они достигли рощицы, ливень стал таким сильным, что катер практически скрылся из виду. Молнии сверкали уже в стороне, но раскаты грома звучали с оглушительной силой.
Проливной дождь, проникая сквозь листву, падал Эбби на лицо, смешиваясь с соленой водой, которую она ощущала на губах. Казалось, вода заполнила весь мир.