Ведь у меня было много дел до вечера, а времени не так уж много. ЛАВА
ГЛАВА 7. УЛОВКИ
Все дамы Митч, не любили опаздывать, поэтому отправились на бал в шесть часов. Как только они вернулись домой, они сразу же начали готовиться к балу. Я была весь день молчаливой, словно отсутствовала духом. Я делала в точности все, что мне велели. Находила платья, гладила складки, полировала туфли, приносила украшения для волос и украшения, опрыскивала дорогими духами Хайди. И все же, как будто меня там совсем не было.
Однако, этого даже никто и не заметил. Как обычно. Такие девушки как Хайди сосредотачивали все свое внимание на себе и на своей внешности или на своем самочувствии. В какой-то момент Рейчел, подруга Хайди, начала жаловаться, что ей уже надоели эти балы, и она предпочла бы остаться дома, чтобы почитать книги. Но её мать, миссис Тордис напомнила ей о своем долге найти мужа, и Рейчел волей-неволей надела туфли и отправилась вместе с остальными на бал.
Когда девушки ушли, я быстро убрала беспорядок, который они оставили после себя, спрятав отброшенные украшения и кушаки на свои места. Все это я делала совершенно бессознательно, мыслями находясь где-то далеко. Когда все было сделано, я глубоко вздохнула и тоже пошла собираться.
Я все еще не могла поверить в то, что это всё происходит со мной. И все же всякий раз, когда я думала об этом, я убеждала себя, что чувствовала не только благодарность к своему хозяину. Я все меньше и меньше убеждалась, что действительно хочу сходить на бал. Я боялась посмотреть дракону в глаза после нашей последней встречи. И все же мне придется это сделать. Но я надеюсь, что найду в себе достаточно мужества, чтобы попросить его позволить мне жить прежней жизнью.
Как и было условлено, в восемь часов вечера к дому подъехала карета, и мистер Митч напомнил мне о том, что я должна вернуться назад до того, как вернутся остальные дамы. Заверив, что сделаю, как мне велели, я вышла и с помощью кучера села в карету, чтобы ближайшие несколько часов быть не служанкой, а леди из общества.
В отличие от мальчика, который вез меня на бал в прошлый раз, этот парень был на редкость молчалив. Он не сказал мне ничего, кроме "добрый вечер, уважаемая госпожа". Он даже не взглянул на меня. Я подумала, что, возможно, это лучшая стратегия, которую я могла придумать, и использовать в тот вечер. С другой стороны, я не могла ни на чем сосредоточиться. Мысли мои все еще были в полном беспорядке. За прошедшую неделю дракон стал чем-то вроде повторяющегося кошмара. От которого она хочется избавиться, но не получается.
Человек, который пугал меня в каком — то смысле, хотя никогда не был ко мне жесток или хотя бы груб. Я прекрасно помнила те три танца, которые танцевала с ним. Тогда я решила, что они были приятными. Итак, что изменилось с тех пор?
— Мы на месте, уважаемая госпожа. — сказал кучер, открывая дверцу кареты и помогая мне сойти.
Выражение его лица не изменилось ни на мгновение, оно оставалось совершенно бесстрастным, когда он повел меня к входу.
Там, как и неделю назад, меня встретили слуги, а затем объявили. Как и во время предыдущего бала, все глаза обратились в мою сторону, когда я медленным шагом спускалась по ступеням к залу. Я быстро обвела взглядом помещение и облегченно вздохнула. Дракона нигде не было рядом, и даже тот факт, что я не могла разглядеть Варелли, казался мне пустяком.
Как только рядом появился слуга с напитками, я схватила чашу с вином. Руки мои дрожали от страха, хотя я очень старалась успокоиться. Однако вскоре я перестала чувствовать, что все лица обращены ко мне, и это заставило меня почувствовать волну спокойствия.
По правде говоря, я начала удивляться, как девушки из хороших домов могли это все выдержать. Первый бал казался необычным и замечательным, следующий оказался чем-то совсем другим. Страшным. Я вдруг осознала, насколько я не соответствую людям, собравшимся здесь. Насколько я отличаюсь от них.
Я почувствовала ужасную пустоту в груди. Я гадала, если я сейчас уйду, герцог узнает о том, что я ушла через несколько минут. Все равно никто даже не спрашивал меня, хочу ли я вообще быть на этом балу.
Я прислонилась к стене и прижала ладонь к груди. Сердце колотилось как бешеное, заставляя чувствовать слабость. У меня закружилась голова, и мне вдруг захотелось снова оказаться на улице. Там, по крайней мере, был прохладный вечерний воздух.
Наконец, я решила покинуть зал, сомневаюсь, что кто-либо заметит мое исчезновение, и поэтому всей силой воли заставила себя стать прямо и быстрым шагом двинулась к лестнице, к двери выхода. Однако, как только я ступила на нижнюю ступеньку, дверь снова открылась, и в верхней части лестницы появилась фигура. Которую я не хотела видеть.
Наши глаза встретились всего на долю секунды, после чего я тут же опустила взгляд, чувствуя, как мои щеки начинают гореть. Если бы я решила сбежать хотя бы на несколько минут раньше, мне удалось бы избежать этой встречи. Теперь же последний шанс был упущен.
Отойдя от лестницы, я встала рядом с другими девушками, готовая поприветствовать герцога, как положено по действующим правилам, когда тот был объявлен залу и своим обычным хромым шагом вошел в зал.
— Не смей уходить. — прошипел дракон, проходя мимо меня, но не пригласил меня танцевать. — Ты пожалеешь, если ослушаешься меня.
Я слегка нахмурила лоб и проследила за ним взглядом. Я видела, как герцог взял бокал вина и, потягивая его, хромает в сторону одной из групп господ, которые в данный момент не были заняты танцами. Он обменялся с ними парой слов (трудно было не видеть, как девушки благодарны ему), после чего снова ушел. Я не была уверена, собирался ли он таким образом мучать меня или его цель была совсем иной, но я чувствовала всем нутром, что он очень старался мне что-то доказать.
Герцог еще несколько раз подходил к девицам, делал им комплименты или же обменивался с ними парой показательных замечаний, после чего кланялся им и уходил. Так он обошел весь зал. В какой — то момент я перестала следить за его движениями. И потянулась за еще одним бокалом с вином. И как раз поднесла его к губам, когда ко мне подошел незнакомый молодой человек.
— Нас не представили друг другу. — сказал он. — Но я надеюсь, что вы не будете меня упрекать. Карлос Жерени к вашим услугам мисс.
Совершенно пораженная этим внезапным появлением незнакомца, я посмотрела на него, затем поздоровалась с ним с легкой улыбкой. Это был молодой человек, среднего роста, с широким приветливым лицом, окаймленным темной шевелюрой. Он был не так красив, как Варелли, но вместе с тем в его глазах было что-то гораздо более приятное. К тому же, безусловно, его внешность во всех отношениях превосходила внешность герцога.
— Лиана Корн. — представилась я, зная, что мне не следует прекращать использовать это имя, ведь здесь все знали меня под этим именем. Я протянула руку мужчине в знак приветствия, и он нежно коснулся её губами.
— Прошу снова простить меня за дерзость. — продолжил через некоторое время Карлос. — Я хочу пригласить вас на следующий танец.
— Он занят. — услышала я с изумлением, вероятно, превосходящим удивление Карлоса, который тут же обернулся, чтобы заметить герцога собственной персоной, смотревшего на него сверху вниз. — Как и все другие танцы.
Наморщив лоб, я взглянула на герцога, словно хотела напомнить ему, что мы пришли сюда не вместе, но вспомнила, что я здесь только по его просьбе. Ни в каком другом случае я бы не оказалась здесь. Поэтому я передумала что-либо говорить.
Карлос, откашлялся, затем кивнул.
— Ох. О, я понимаю. — только и ответил он, после чего отвесил небольшой поклон. — Что ж. Было приятно познакомиться, мисс Корн.
Сказав это, он удалился быстрым шагом.
— Ты ему не пара. — проворчал герцог, увидев что я провожала Карлоса взглядом.