My-library.info
Все категории

Лорел Гамильтон - Страдание

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Лорел Гамильтон - Страдание. Жанр: Любовно-фантастические романы издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Страдание
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
1 август 2018
Количество просмотров:
447
Читать онлайн
Лорел Гамильтон - Страдание

Лорел Гамильтон - Страдание краткое содержание

Лорел Гамильтон - Страдание - описание и краткое содержание, автор Лорел Гамильтон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Каких зомби можно поднять. А каких лучше оставить лоне земли. Об этом вам стоит спросить Аниту Блейк.

До сих пор, она считала их просто отталкивающими, но никак не опасными. Ей никогда еще не приходилось слышать, чтобы кто-то из них мог стать причиной долгой и мучительной смерти человека. Но все изменилось.

Давно уже не видевший своего сына, отец Мики лежит присмерти, разлагаясь заживо от странной болезни, о которой, лечащие его врачи шепчутся как о «болезни зомби».

Анита всю свою жизнь поднимает мертвецов, но такое видит впервые. Эти существа охотятся в дневное время, с такой же скоростью и сноровкой, как вампиры. Если они вас кусают — вы становитесь точно такими же, как они. И так далее, до бесконечности…

Чем все это закончится?

Не знает даже Анита Блейк.

Предупреждение: книга не прошла финишную вычитку, поэтому

содержит много ошибок, т. к. бета вопиюще неграмотна, а так же

присутствует ненормативная лексика. В общем, все как всегда!

Страдание читать онлайн бесплатно

Страдание - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лорел Гамильтон

И опять я не знала, что ответить, поэтому промолчала, но также позволила Лисандро открыть для Эдуарда дверь. Я не была такой непробиваемой, как считал меня Шеймас, Лисандро было труднее ранить и он не позволил мне пройти через дверь первой, если мы не хотели еще час тут топтаться на месте… Я позволила Лисандро идти плечом к плечу с Эдуардом. Следующими пошли мы с Никки, затем Хетфилд, а Шеймас прикрывал нас с тыла. Мы начали движение. Достали оружие и были наготове, осторожно, чтобы не целиться ни в кого из нашей процессии. Лисандро открыл дверь и оттуда вырвался, окутывая нас удушающий смрад разложения. Хетфилд позади меня чуть закашлялась. Я начала дышать часто и не глубоко через рот, хотя это не помогло так, как можно было ожидать. Лисандро попытался включить свет, но подвал остался темным и нетронутым.

— И почему в такие моменты вечно не работает электричество, — тихо буркнула я.

Фонарик, прикрепленный к винтовке Эдуарда, ожил и нацелился в темноту, как блестящая монета, брошенная в бесконечную ночь. Ладно, там не было настолько темно или плохо, да? Я поняла, что не люблю темноту с тех пор, как убила Мать Всея Тьмы. Она заставляла саму ночь оживать, быть реальной и голодной. Я ее уничтожила, но впервые в своей жизни испугалась темноты. Казалось бы, следовало быть больше напуганной, когда она была жива, разве нет?

— Ступени, — тихо предупредил Эдуард на невысказанный вопрос. Он увидел ступени и начал спускаться по ним. Лисандро, морщась от вони, последовал за ним. Я следом. Мой фонарик освещал дуло моей винтовки. Ничего не было видно, кроме голых стен и ступеней, но запах заставлял опасаться предстоящего впереди.

Глава 61

Пытаясь на ощупь спускаться по узким, незнакомым ступеням в сапогах, я пожалела, что сейчас не в кроссовках. Я не осмеливалась опустить дуло оружия, чтобы осветить фонариком себе дорогу, потому что так навела бы ствол на тела Лисандро и Эдуарда. Ты не наставляешь заряженное оружие на команду, особенно, спускаясь по узкой лестнице, где существует большая вероятность споткнуться и спустить курок. Обычно, с зомби-убийцами на свободе, я держала палец на спусковом крючке, готовая открыть огонь, но, оценив обстановку, поняла, что могла попасть в друзей, и решила, что опасность споткнуться на лестнице выше, чем быть съеденной зомби.

Свет моего фонарика высветил перила впереди. И оказавшись в окружении перил, я сделала переоценку опасностей; до этого времени я держала палец не на курке.

С каждым шагом смрад разлагающейся плоти становился сильнее. Я лишь надеялась, что наступит такой момент, когда мой нос наконец-то к нему привыкнет и просто перестанет замечать. Я и раньше ощущала вонь гниющих тел, но никогда такого количества или, быть может, не такую сильную. Здесь полно разлагающейся плоти. Дело не в телах. Может, тут установлена холодильная камера для мяса, электричество вырубилось и сейчас мы ощущали душек тухлой коровы, свиньи и… часть меня действительно надеялась, что все именно так. Другая часть надеялась, что это нечто ужасное, что даст нам подсказку в поиске вампира. Если он в этом подвале, даже Лисандро со своим сверхобостренным обонянием крысы не ощутит таких невинных вещей, как кровосос среди этой подавляющей вони тухлятины. Я не думала, что вамп-предатель внизу — большинство вампиров требовательны в отношении запахов — но такая вонь, естественно, удержала бы случайных визитеров подальше.

Хетфилд позади меня резко закашлялась. Я мысленно взмолилась, чтобы ее на меня не стошнило. Не только по очевидной причине, но и из-за того, если она это сделает, то меня саму вывернет. Иногда возникала подобная цепная реакция, не часто, но как только один начинает, остальным, порой. трудно сдержаться и удержать все в себе. Желудок крутило от запаха, мыслей и нервирующего покашливания Хетфилд. Я осознала, что мы не завтракали, и порадовалась этому.

Я услышала, как Лисандро резко зашипел сквозь зубы, как будто сдерживал более громкий звук. Мне хотелось спросить, что его испугало, но я была в нескольких дюймах от перил и следила за собой. Если бы возникла какая-нибудь угроза, то Эдуард подал бы какой-нибудь сигнал. Я верила, что он предупредит, но видела, как мучается Лисандро, и он не издал громких звуков.

Эдуард со своей винтовкой шагнул влево от лестницы, Лисандро — вправо. Когда я вышла из защищенного пространства и осталась на следующем открытом пролете лестницы, то шагнула влево и знала, что Никки пойдет направо. Мне пришлось довериться, что Хетфилд и Шеймас знают свои направления. Они оба прошли обучение, но пока не увидела результаты, сдержу суждение.

Свет моего фонарика скользнул в темноту и осветил кучу тел. Они были свалены друг на друга и, в отличие от тех тел в морге, были вспухшими и разлагающимися, а не худыми и обглоданными, и это напомнило мне фотографии из нацистских концлагерей. Они просто стаскивали тела в кучу до тех пор, пока эта братская могила не начинала разваливаться. Здесь не та тысяч тел, как там, но были десятки трупов. В внезапно сошедшей на них темноте, казалось, что больше.

Никки не издал ошеломленного звука, когда спускался позади по лестнице.

— Это зомби? — спросила Хетфилд.

— Нет, — ответила я.

— Откуда такая уверенность?

— Они разбухли от газов. Зомби гниют, но не вырабатывают газ. Есть теория, что либо движение рассеивает его, либо что-то в зомби делает так, что они разлагаются не так, как обычные тела. Никто точно не скажет, но зомби становятся худыми и изнуренными. Они не пухнут и не распирают, как настоящие трупы. — Я звучала так убедительно, как будто вела лекцию. Порой, в самый разгар ужаса, ты хватаешься за нормальность, поэтому я объясняла Хетфилд нашу работу и это помогло мне сохранить спокойствие.

— Если это не зомби, тогда почему мы по-прежнему тычем во все своими пушками? — спросила она.

— Потому что нечто собрало эти тела здесь, — ответил Эдуард.

— А-а, — протянула она. Оглянувшись, я увидела, что дуло ее пистолета направлено мимо тела Никки. Для меня было достаточно знать, что она прикрывает противоположную от Никки сторону. Мы, своего рода, разделили помещение. Я с Эдуардом, Никки работал в паре с Лисандро. Я не знала наверняка, последует ли он протоколу, если это будет означать, что придется от меня отдалиться, но, думаю, он доверял Эдуарду или верил, что он и Лисандро окажутся достаточно быстры, чтобы прикрыть меня с одной и с другой стороны небольшого подвальчика.

Мы шестеро, как были обучены, разделили помещение, и держали оружие наготове, но осторожно, без риска выстрелить в товарища.


Лорел Гамильтон читать все книги автора по порядку

Лорел Гамильтон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Страдание отзывы

Отзывы читателей о книге Страдание, автор: Лорел Гамильтон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.