к умирающей женщине, а затем продолжили утаскивать одну из избранных королевства… все равно никто из них не казался обеспокоенным.
— Дамы, — обратился к нам король Тейха, когда тело было вынесено, — как вы только что видели, цена неудачи в этих Королевских Испытаниях высока. Все ваши опекуны были поставлены в известность об этом до того, как дали вам разрешение войти, так что не думайте, что вы можете пойти к ним с криками. — Голос нашего монарха был холодным и жестоким, и я подавила подступившую к горлу желчь. — Вы все дали связующую клятву, от которой только я могу освободить вас, но позвольте мне опередить вас на шаг. Никто не покинет эти испытания, разве что в похоронной повозке или в качестве невесты. Это совершенно ясно?
Ошеломленная тишина заполнила комнату, и рука Тибо крепче сжала мое колено, как будто он предупреждал меня не делать глупостей. Не то чтобы я нуждалась в предупреждении. На середине безжалостной речи короля я заметила человека, несомненно стоявшего за жестоким поворотом событий.
Лорд Тайпанус.
Королевский Змей стоял в тени в дальнем конце комнаты с кривой ухмылкой на лице. Он даже не потрудился надеть маску в присутствии членов королевской семьи, и от выражения его лица у меня мурашки побежали по коже.
Я убивала и раньше, конечно. Но мне это никогда не нравилось. Не так, как этот злой человек явно наслаждался этим отвратительным зрелищем.
— Каждый вечер этой недели испытаний вам будут предлагать тост. Вы примете тост, отказ будет считаться государственной изменой. — Ледяные глаза короля угрожающе сверкнули из-под маски. — Каждый вечер леди, набравшая наименьшее количество очков, будет выбывать из соревнований. А теперь давайте все насладимся едой, хорошо?
Как будто кто-то только что перерезал наши веревочки, все дамы за столом недоверчиво поникли. Только один из нас уйдет из этого дворца живым, и внезапно испытания приобрели совершенно иную цель.
Мы больше не боролись за брак и корону. Мы сражались за наши жизни.
Убрав руку Тибо со своего колена, я оттолкнула ее от себя и отодвинула от него свой стул.
— Никогда больше не прикасайся ко мне, — прошипела я ему, когда он открыл рот, чтобы что-то сказать. — Что за монстры позволяют этому происходить? Я надеюсь, кем бы ни была ваша невеста, вы всегда будете видеть ее купающейся в крови двадцати дам. — Я включила в это обвинение также Александра и Луи, бросив на них через стол яростный взгляд. — Я должна была догадаться, что наши королевские принцы — не что иное, как бесхребетные трусы. В конце концов, ни один из вас и пальцем не пошевелил, чтобы помочь народу Тейха с тех пор, как избавились от чумы. — Дамы вокруг нас, находившиеся на расстоянии слышимости, ахнули от моих слов, но все они были слишком напуганы, чтобы заговорить.
— Леди Калла, — принц Луи заговорил впервые с тех пор, как сел за стол, но я была не в настроении выслушивать их аристократическую чушь.
— Оставь это, — с отвращением выплюнула я. — Меня от всех вас тошнит.
К счастью, никто из них не стал развивать эту тему дальше, и я осталась наедине со своими трепещущими эмоциями до конца мрачного ужина. В ту секунду, когда наши король и королева встали из-за стола и мы могли свободно удалиться, я ушла, даже не оглянувшись ни на кого из них.
Мчась по коридору прочь от столовой, я заметила Джулиану, ожидавшую меня возле коридора, ведущего в гостевые покои.
— Джулс, — рявкнула я на нее, и она испуганно подпрыгнула, отворачиваясь от другой горничной, с которой разговаривала. — Возьми выходной на ночь или что-нибудь в этом роде, — проинструктировала я ее. — Я собираюсь прогуляться, чтобы прочистить голову.
— Но Рай… э-э-э, Каллалуна, как насчет того, что мы должны были сделать сегодня вечером? С госпожой Маллард? — Она пыталась сделать мне тонкие намеки про наш урок о том, как быть хорошей леди, но я не забыла. Мне просто было все равно.
— К черту все. Просто… иди проверь, как там дела дома. Увидимся позже, хорошо? — Я не стала дожидаться ее ответа, прежде чем повернуться спиной и поспешить в сад. Был только один человек, с которым я хотела поговорить, и я подозревала, что он уже знал, что ждало меня за ужином.
— Ли? — Позвала я в затемненную оранжерею, открывая стеклянные двери. — Ты здесь? — спросила я.
Моим единственным ответом было молчание, но этого и следовало ожидать. Подобрав юбки своего атласного платья, чтобы они не заляпались грязью, я подошла к плотоядному растению и нашла блокнот и карандаш, лежащие на краю горшка.
Прижав кончик карандаша к бумаге, я сделала паузу. Что, черт возьми, я вообще напишу? Этого человека я знала всего день. Была ли я действительно готова обвинить его в участии в этой отвратительной «игре?» Мысль о том, что он знал об этом, не говоря уже о том, что имел к этому какое-то отношение, вызывало у меня почти физическую тошноту. Но это не могло быть совпадением, что наш первый урок был посвящен ядам…
В конце концов, я просто нацарапала одно слово. Почему?
Проклиная собственную глупость, я сунула записку под горшок и пулей вылетела из теплицы. Мне ужасно хотелось написать больше в своей записке, например: — Почему ты меня не предупредил? — или даже — Как ты мог допустить, чтобы это произошло? — но больше всего мне хотелось написать: — Ты мне нужен. Найди меня?
Я не прожила и целого дня в шкуре самозванки, а уже становилась другим человеком. Это напугало меня до чертиков, и мне нужно было взять себя в руки, прежде чем я столкнусь с полномасштабным кризисом идентичности. Я была Райбет Вайз, черт возьми. Не леди Каллалуна из Риверделла.
Я была сильнее этого. Я не съеживалась и не дрожала перед лицом таких хулиганов, как Тайпанус. Они заперли нас в этой отвратительной игре и дали нам смерть, как единственный выход. Ну и нахуй брать уроки, чтобы вести себя как леди. Будь я проклята, если умру от собственной руки, чтобы выиграть эту игру… и тогда я заставлю их заплатить за все ненужные потерянные жизни.
Тайпанус понятия не имел, с кем связался. Но скоро узнает.
7
К
ак будто мои яростные мысли обладали какой-то магической силой призыва, холодная рука схватила меня за голое предплечье, когда я ворвалась обратно во дворец, и впечатала спиной в каменную стену коридора.
— Леди Каллалуна, — усмехнулся лорд Тайпанус, его прогорклое дыхание ударило мне в