Мальчик открыл дверь и пропустил вперёд Лилиану. Девушка перешагнула через высокий порог и оказалась в просторной горнице с выбеленными стенами и потолком. Большие окна должны были давать много света, но из-за непогоды в комнате царил полумрак. Напротив двери в кресле-качалке сидел мужчина сорока лет. В тёмных курчавых волосах виднелись первые серебристые проблески седины.
— Здравствуйте, — поприветствовала хозяина Лил.
— Что будет угодно благородной госпоже? — не меняя тона голоса, так же недовольно поинтересовался мужчина.
Он поднялся на ноги и оказался очень высокого роста, мощный, широкий в плечах. Из-за занавески, отделявшей от комнаты кухню, выглянула женщина в чепце и фартуке.
— Мальчик сломал ногу. Необходима ваша помощь.
— Странно, с виду мальчик совершенно здоров, — удивился лекарь.
— Ах, не этот мальчик, — всплеснула руками Лил. — Другой.
— Где он?
— Да постой ты, Эрн. Госпожа с дороги, устала, а ты её у самого порога вопросами засыпал. Проходите, миледи, присаживайтесь, — засуетилась женщина.
Росту она была невысокого, симпатичная, круглолицая с приветливой улыбкой. Усадив Лил на стул рядом со столом, заваленным бумагами, банками, склянками и всяческими инструментами, женщина, представившаяся Матильдой, вернулась на кухню за угощеньем. Адам, по всей видимости, не раз бывавший в этом доме, успел проникнуть за занавеску и урвать кусок сладкого пирога.
— Как звать-величать благородную госпожу? — поинтересовался Эрн.
— Мараина Стейн, — просто представилась девушка.
— Так это вы новая хозяйка поместья? Как же я сразу не догадался? — хлопнул себя по лбу мужчина. — А ведь мне рассказывали о вас, Ваше сиятельство.
— Кто? — удивилась Лилиана.
— Местные торговцы.
— И что же они обо мне рассказывали?
— То, как вы ловко торгуетесь.
— Госпожа, попробуйте медовый пирог и отвар из душистых трав, — к Лил подошла Матильда.
— Благодарю, но я спешу. Мистер Эрн, нам с вами надо срочно ехать в деревню к маленькому мальчику. Он сломан ногу, необходимо правильно уложить её в лубки, что малыш не остался на всю жизнь хромым.
От удивления Матильда чуть не выронила кружку с горячим напитком из рук.
— Осторожнее, Мати. Не ошпарь госпожу, — проворчал на жену Эрн. — Вам ли, Ваше сиятельство, заниматься деревенскими пострелятами? К тому же в деревне есть свой лекарь.
— Он пьян. Вы должны поехать со мной и осмотреть мальчика, — и не думала отступать Лил.
— Эрн, неужели ты откажешь маркизе? — рассерженно зашептала Матильда.
— И не думал, — фыркнул тот. — Просто не понимаю… Сегодня один сломает ногу, завтра другой, к каждому не наездишься.
— Я вам хорошо заплачу, — вспомнила самый весомый аргумент Лилиана.
— Это-то само собой, — Эрн прошёл в угол и принялся там что-то ворошить.
— Ну, и характер у вас! — воскликнула девушка.
— А что? Я сам себе хозяин. И, в отличие от ваших крестьян, не обязан раболепствовать перед благородными господами.
— Вы не раболепствуйте, вы лечите, — посоветовала Лил.
Эрн обернулся. В руках он держал холщёвую сумку.
— У вас есть плащ?
— Нет.
— Возьмёте мой. Дождь стих, но может начаться снова.
* * *
Плащ оказался бесполезен. Город не успел скрыться из виду, как его вновь укрыла за собой глухая стена ливня. До нитки вымок и плащ, и одежда под ним. Водой даже наполнились ботинки и стали неподъёмно тяжёлыми, больно оттягивая ноги. Лил мужественно терпела и при этом умудрялась вести с Эрном вежливую беседу.
— Зачем сами-то поехали в такую погоду? Неужели некого было послать? — не прекращал ворчать тот. — Куда ваш муж смотрит?
— Он не знает, что я поехала сюда. Всё произошло так внезапно.
— Ничего бы с вашим мальчонкой не случилось, если бы вы вернулись в поместье и отправили ко мне кого-нибудь из слуг.
— У меня не настолько философский склад ума как у вас, — пожала плечами Лил. — Я увидела, что маленькому ребёнку очень больно и поспешила за помощью. Когда я начну разбираться в переломах не хуже вас, возможно, тоже стану гораздо циничнее.
— Интересная вы леди, — протянул Эрн. — И совсем не похожи на маркизу.
— А вы ещё слишком молоды, чтобы так много ворчать, — не осталась в долгу девушка.
После этого обмена репликами оба надолго замолчали.
— Смотрите, к нам навстречу кто-то едет, — заметил лекарь.
Лилиана скинула с головы тяжёлый впитавшейся влаги капюшон и вгляделась вдаль. К ним быстрым аллюром приближался всадник. Через пару мгновений девушка узнала мужа. Из-под копыт его мощного чёрного жеребца в обе стороны летели фонтаны брызг. Подъехав, маркиз окинул насквозь промокшую парочку внимательным взглядом и поинтересовался:
— Мариана, с вами всё в порядке?
— Да.
Неожиданно сама для себя девушка громко чихнула.
— Простите, — не столько смутившись, сколько из вежливости, произнесла она.
— Дорогая, снимите плащ и оденьте мой, — как всегда предельно вежливо в присутствии посторонних обратился к жене маркиз.
— Вы очень добры, — закутываясь в одежду ещё хранящую тепло мужского тела, искренне поблагодарила Лил.
— А теперь объясните мне, что произошло.
— У меня зуб на зуб не попадает, — пожаловалась девушка. — Боюсь, если буду много говорить, откушу себе язык.
— Вашу жену надо срочно доставить домой и напоить горячим вином, иначе она может опасно заболеть, — вмешался в разговор Эрн.
— Вы поедете к мальчику без меня? — уточнила Лил и с нескрываемой подозрительностью в голосе добавила: — Не развернётесь, не уедете обратно в Коэн, а окажите малышу всю необходимую помощь?
— В чём это вы меня подозреваете, Ваше сиятельство? — возмутился лекарь.
— Эрн, езжай, тебя пациент ждёт, — вместо Лил ответил Виктор, причём таким тоном, что девушка сразу поняла — лекарь и маркиз не просто знали друг друга, они были хорошо знакомы.
Эрн подстегнул лошадь и быстро скрылся из виду за поворотом дороги.
— Вы не знаете, как там мальчик? — спросила Лил, выравниваясь на скользкой от дождя лошадиной спине. Кобыла недовольно всхрапнула, дёрнутая за повод. Девушка ласково потрепала животное по шее и, наклонившись, шепнула: — Прости, моя хорошая. Я нечаянно.
— С вашим мальчиком всё в порядке, — холодно ответил маркиз. — А вы действительно можете заболеть, если мы сейчас не поторопимся в поместье.
— Я так устала, — тихо призналась Лил.
— О чём вы думали, когда сломя голову поскакали в Коэн?! — напустился на жену Виктор. — А если бы… Чёрт! Когда я увидел графиню Милтори с вашим седлом наперевес…