— Мы до сих пор их налаживаем.
— Вы двое из-за чего-то поссорились перед тем, как прийти на ужин, — заметила я. — Я это заметила.
— Как я уже сказал, столкновение эго. Ангелы и божества всегда ссорятся из-за чего-то. Фокус в том, чтобы не позволить этому встать у вас на пути, — он поднялся со своего стула. — Ладно. Хватит тянуть резину. Давай начнём. Если оттягивать неизбежное, оно не станет менее болезненным, Леда.
И это действительно было больно. Очень больно. Снова и снова Дамиэль врывался в мои мысли. Его атаки были беспощадны и бесконечны. Он прорывал мою ментальную защиту так, будто она была сделана из бумажной салфетки, и оставлял меня собирать осколки моего разбитого разума.
Иногда мне удавалось вытолкнуть его, а иногда и нет. Но как бы то ни было, это всегда причиняло боль.
Даже когда я теряла сознание от его телепатических атак, Дамиэль просто переносил тренировки в мои сны. Он сказал, что мой разум наиболее слаб, когда я сплю, поэтому я должна была научиться охранять его и там. Конечно, он прав. И я ненавидела его за это. Тренировка ментальной стойкости с Дамиэлем походила на то, как если бы я прошла милю босиком по стеклу, а потом намочила ноги в лимонном соке.
Нет, вычеркните. Это бесконечно хуже. Я бы предпочла пробежать сотню миль по битому стеклу, чем тренироваться с Дамиэлем Драгонсайром.
Наконец, всё закончилось. Я не знала, сколько времени прошло, но понимала, что если бы я до сих пор была смертной, то этот сеанс укоротил бы мою жизнь на несколько лет. И ещё я знала, что Дамиэль Драгонсайр был самым больным, самым садистским сукиным сыном, который когда-либо ходил по этой Земле.
Пока я лежала, обмякнув в кресле и изо всех сил стараясь не отключиться, мой телефон зажужжал на столе. С огромным трудом и очень болезненными ощущениями я протянула руку и схватила его.
— Леда, — сказала Люси на другом конце провода. Мои уши всё ещё звенели от тренировок с Дамиэлем, поэтому её голос звучал приглушённо. — Здесь кое-кто хочет тебя видеть. Это вдова вампира, который возглавлял гнездо в Чистилище.
Мы допрашивали всех, кто был связан с мёртвыми вампирами. Может быть, кто-то знал что-то, что прольёт свет на случившееся с ними.
— Пусть войдёт, — сказала я Люси и повесила трубку.
— Допрос? — Дамиэль вполне вольготно откинулся на спинку стула. Он вторгся в мой разум около двух миллионов раз и даже не вспотел.
— Это не допрос. Просто разговор, — сказала я ему.
— Разговор, — он повертел это слово на языке. — Я тоже называл это так.
— Я привела её сюда не для того, чтобы пытать, Дамиэль. Я привела её сюда, чтобы поговорить.
Он взглянул на чайные чашки, которые я расставляла.
— Если это так, то ты все делаешь неправильно. Я могу тебе помочь. Я написал книгу о дознании. А я, знаешь ли, самый успешный Дознаватель в истории Легиона.
— Это всем известно.
Улыбка осветила его лицо.
— Естественно.
— Но я действительно не буду её допрашивать. Она не подозреваемая.
— Все без исключения являются подозреваемыми, — зловеще сказал Дамиэль и повернулся лицом к двери.
В дверях стояла женщина, с ног до головы закутанная в чёрное кружево. Её длинное чёрное платье было украшено кружевами. Вуаль из чёрных кружев свисала с переднего края её чёрной шляпы, скрывая верхнюю половину лица. На руках у неё были надеты чёрные кружевные перчатки. И маленький чёрный кружевной платочек свисал с её изящных пальцев.
Короче говоря, Алия Драммойн, вдова лорда-вампира Данте Драммойна, выглядела типичным воплощением вдовы. Это действительно заставило меня задуматься, не устраивает ли она шоу для кого-либо. Может быть, для меня?
Когда она скользнула вперёд, словно шёлковый шарф, развевающийся на ветру, Дамиэль поднялся с кресла. Он бросил на вдову леденящий взгляд, от которого у меня волосы на затылке встали дыбом, как будто я только что схватила разряд молнии. Но она была слишком рассеянной, чтобы заметить это.
Дамиэль поклонился мне с улыбкой на лице и вышел из комнаты.
— Миссис Драммойн, присаживайтесь, — я указала на кресло, которое освободил Дамиэль.
Она склонила голову, затем села.
— Для меня большая честь находиться в вашем присутствии, ангел.
— Чаю?
Она посмотрела на чашку так, словно я только что предложила ей Нектар богов, а она не была уверена, что пить его — хорошая идея.
— Это всего лишь чай, — сказала я ей.
— Конечно, — она одарила меня небольшой, нервной улыбкой, затем отхлебнула из чашечки.
— Миссис Драммойн, у меня есть несколько вопросов о вашем покойном муже.
Из-за вуали на меня уставилась пара медовых глаз.
— Я ничего не знаю о том, что задумал Данте. В один прекрасный день он просто уехал из Нью-Йорка, а через несколько недель мне сообщили, что он умер, — она шмыгнула носом.
— Значит, вы ничего не знаете о том, почему он попал в Чистилище? — спросила я.
— Нет.
— Вы узнаете этот символ?
Она взглянула на кубок с черепом, вышитый на лоскуте кожи, который я ей показала.
— Нет, — она тихонько чихнула. — Мне очень жаль, что я ничем не могу вам помочь.
Я сдержала вздох. Я надеялась, что вдова Данте Драммойна расскажет мне что-нибудь полезное, что поможет в моём расследовании.
— Мне жаль, что я не могу вам помочь, — повторила она. — Но, если позволите, я умоляю вас помочь мне, ангел, — она сложила ладони вместе в молитвенном жесте.
— Помочь с чем?
— Кольца моего мужа не было в мешке с его вещами, который Легион Ангелов прислал мне, — сказала она. — Видите ли, оно мне очень дорого. Это было любимое кольцо Данте. Он всегда носил его. Мне бы очень хотелось сохранить его на память, — её глаза заблестели от слёз. — Я знаю, что мой муж принял несколько дурных решений в конце, но он не был таким уж плохим.
Её слезы пробудили во мне романтика. Я открыла список описи места преступления на своём компьютере.
Когда она увидела, что я ищу кольцо, её лицо немного просветлело.
— Это золотое кольцо в форме львиной головы. С двумя рубинами вместо глаз.
Такое оригинальное кольцо было невозможно не заметить.
— В вампирском гнезде не было найдено никакого кольца, — сказала я ей.
— Понятно, — её губы дрогнули, а глаза были на мокром месте.
— Но я дам вам знать, если оно всплывёт где-то.
— О, спасибо, ангел, — она вскочила на ноги, чуть не споткнувшись о мой стол в порыве благодарности поцеловать мне руки.
— Эм, — я осторожно высвободила свои руки из её хватки. — На сегодня всё, миссис Драммойн.
Она двинулась к двери, кланяясь мне на каждом шагу. Она, должно быть, поклонилась не меньше двадцати раз, прежде чем вышла за дверь.
Как только она ушла, я положила ноги на стол и откинулась на спинку кресла. Усталость взяла верх, и я задремала. Когда я проснулась, чайного подноса уже не было. Люси и её команда вечно бдительных уборщиц, должно быть, позаботились об этом, пока я спала. Они были настолько эффективны, что я не осмеливалась отойти от своих перекусов ни на минуту, чтобы они не убрали всё во имя чистоты.
Шум растущей толпы снаружи заставил меня выйти из своего кабинета. Я направилась к ближайшему выходу из здания, надеясь, что не найду на другой стороне очередное убийство.
Глава 16. Прибытие охотников
Толпы людей собрались в Чистилище, чтобы посмотреть, как парад охотников за головами въезжает в город. Я пролетела над всеми собравшимися здесь людьми и приземлилась на приподнятой статуе ангела прямо перед вокзалом. Сразу за статуей находилась красочная фреска, которая прославляла богов и их небесных воинов, ангелов.
Я выбрала это место для посадки не потому, что мне нравились рисунки ангелов, а потому, что я увидела свою приёмную мать Калли, стоящую на статуе.
— Я заняла тебе местечко, Леда, — сказала Калли, отодвигаясь в сторону, чтобы освободить мне место на узкой платформе статуи.