Где-то через час вернулся важный сановник и торжественно объявил, что артефакт подлинный.
— Пятый исконный артефакт Лик Солнца заново обретён! — воскликнул он.
Аплодисменты оглушили, и тут же обрушился град поздравлений. Меня вытянули из угла. Я кивала, кому-то пожимала руки, кланялась и смущённо улыбалась. После пришлось долго слушать скучные церемониальные речи. Распорядитель праздника объявил о начале нашей аудиенции у короля, и нас в сопровождении чёрно-золотых солдат отвели в зал приёмов.
Перед нами распахнулись высокие украшенные росписью двустворчатые двери, за которыми обнаружилась хорошо освещенная, уютная, но почти без мебели зала. В конце залы у тронного возвышения стоял король. Его величество Тарала́н был уже стар, но не утратил внутреннего достоинства и уважения подданных. Совершенно седой, невысокого роста, с умным серьёзным лицом, он устремил на нас взгляд прищуренных глаз. Мы подошли, склонились и не смели поднять головы, пока нам не разрешили.
Церемониймейстер со всеми необходимыми любезностями начал торжественно представлять нас.
— Ваше величество, крес Ларион Амиран Данэль Нейтонский! — громко объявил он.
— Благодарю вас. Прекрасное начинание, замечательный итог. Не стоит и говорить, как важен артефакт. Я впечатлён вашим усердием и смелостью. Думаю, ваш дальнейший жизненный путь будет чрезвычайно плодотворным. — Король коротко кивнул Лариону.
— Рад служить, ваше величество. — Ларион снова учтиво склонил голову.
— Креси Товианна Алеста Лоримонд Вайт-Цехольская!
Король подошёл к Тови.
— Очень приятно и неожиданно видеть столь милую креси среди охотников за артефактом. Ваш род немало послужил на благо королевства. Я рад, что вы достойная продолжательница столь славной традиции.
— Благодарю, ваше величество. — Тови присела в реверансе.
— Рофальд Витольд ол Вейлин, сын волка!
— Немало легенд ходят о подвигах сынов и дочерей Льдистых гор. Сердечно рад лично стать свидетелем одного из них. Ваша доблесть заслуживает всяческого уважения.
Рофальд почтительно опустил голову.
— Мари Амелия Руми Фелисет! — представил церемониймейстер, и король подошёл к ней.
— Прекрасная служба, мари Амелия. Поздравляю вас! Немногим девушкам удаётся достичь таких успехов. Трудолюбием и умом вы пошли в отца, а красотой в матушку. Желаю новых открытий.
Амелия залилась румянцем и сделала глубокий реверанс.
— Мар Кит Максимиан Даленкейт!
— Я высоко оценил ваш вклад в обнаружении артефакта. Уверен, вы ещё послужите на благо королевства.
Кит галантно поклонился. Настала моя очередь.
— Мари Лиатрис Лантана Хелоне!
Я затаила дыхание, ноги предательски подогнулись, и я оступилась. Король по-отечески поддержал меня. Я пришла в ужас. «К священной особе его величества нельзя прикасаться!»
Король взглянул на меня, любезно улыбнулся:
— Не переживайте, милочка. Иногда хочется побыть не королём, а просто человеком. — Он еле заметно вздохнул. — Выражаю вам признательность. Мне доложили, что ваши знания и умения сослужили добрую службу и немало способствовали успеху поисков. Я очень рад, что в моём королевстве есть такие талантливые подданные.
Король отошёл, распростёр руки и громко сказал, окидывая нас взглядом:
— Благодарю вас всех! Примите мои наилучшие пожелания. Награда по заслугам ждёт каждого из вас. Теперь позвольте попрощаться, — мы вежливо поклонились и собрались удалиться, но король продолжил: — Вас, мар Кит, я попрошу уделить мне ещё немного вашего времени. Ответите мне на несколько вопросов.
Кит удивлённо поднял взгляд. Я вздрогнула. Тови и Амелия растерянно остановились. Рофальд нахмурился. Ларион подобрался и выступил вперёд.
— Ваше величество, позвольте и мне остаться, — глухим от волнения голосом спросил он. — Возможно, ситуацию вокруг некоторых вопросов я смогу осветить лучше.
— Не позволю. Уверен, мар Кит справится не хуже. Вы можете идти.
Ларион обменялся тревожными взглядами с Китом. Кит обернулся, ласково улыбнулся мне, кивнул остальным. Мы вышли, двери за нами тихо закрылись. Кит остался внутри.
46
46
Лиатрис всю дорогу до дворца тряслась как осиновый листочек и, кажется, от волнения мало понимала, что происходит. Я тоже нервничал, но старался не показать вида. Передача артефакта прошла как-то буднично. Хотя Ларион надеялся, как минимум на триумфальное шествие через весь дворец. Зато на балу собралось много придворных и всем хотелось обменяться с нами хотя бы парой слов. Трис практически сразу стушевалась и спряталась. И напрасно: в элегантном лаконичном платье Трис выглядела выгодно по сравнению с нагромождением оборочек, ленточек и перьев, которые представляли собой придворные креси.
Объявление истинности артефакта (кто бы сомневался) вызвало овации. Было приятно ощущать себя в центре внимания и знать, что я заслужил эту похвалу.
По пути на аудиенцию к королю, я уже почти не нервничал. Просто ждал, когда всё закончится. Трис явно было не по себе в шумном дворце, и я не мог дождаться, когда появится шанс улизнуть вместе с ней в дворцовый сад.
Король, как и положено, сказал каждому из нас несколько учтивых фраз. Я уже в мыслях прогуливался вместе с Трис по саду, когда от просьбы короля остаться меня как холодной водой окатило. «Почему? Узнали про кражу рукописи? Про ведьму? Портал? Тогда мне, в лучшем случае, светят прогулки только по тюремной камере».
Ларион отчаянно попытался остаться со мной, но его, конечно, выставили за дверь. Я оглянулся: все встревожены, на Трис вообще страшно смотреть, бледная как полотно. Я собрал себя в кучу, как можно спокойнее кивнул друзьям, попытался улыбкой приободрить Трис. Сделал вид, что личный разговор с королём для меня сущая мелочь. Правда, в зале оставался церемониймейстер и десять солдат из личной охраны короля. «Многовато для просто разговора».
Король внимательно разглядывал меня.
— Ну что же. — Его высочество протянул руку и церемониймейстер с поклоном передал ему письмо. — Знаете, что это такое?
— Нет, ваше величество. — Я напряг все мышцы, чтобы стоять как можно ровнее. Усилием воли заставил себя смотреть прямо. «А что если ведьма выжила, и сама сдала меня, написала донос?»
— Это письмо вашего друга, креса Лариона. — Король развернул письмо. — Здесь он излагает интересные подробности вашей жизни. — Король снова посмотрел на меня. — Это правда, что вы сын герцога Алиса́ра Ора́на Вела́та И́нсгара?
Я несколько мгновений молчал.
— Насколько могу судить со слов самого герцога Инсгара.
— Его, его. Мы с ним уже мило побеседовали намедни. Вы знаете, в чём сила короля, мар Кит?
— В преданных подданных?
— Верно. Чем больше у монарха лояльных ему магов-аристократов и солдат — тем надёжнее опора королевской власти. Верно и другое, чем больше аристократов, тем больше междоусобиц между ними. И тогда у них нет ни времени, ни сил претендовать на роль монарха.
Я не понимал, к чему этот разговор. Пристальный взгляд по-старчески бледных глаз заставлял мои нервы натягиваться как струны.
— Мар Кит, я, король Таралан, присваиваю вам титул герцога. Все формальности сообщит церемониймейстер. Крес Кит, повторюсь, уверен, вы ещё послужите на благо королевства.
Я стоял ни жив ни мёртв. Не верилось, что это происходит со мной.
— Благодарю, ваше величество. Надеюсь оправдать ваши надежды.
Король махнул рукой, я поклонился и на деревянных ногах пошёл прочь. Уже у двери король меня остановил:
— Да, и вот ещё. Ваши наставники в один голос утверждают, что вы достаточно талантливы и хорошо обучены. Чтобы справляться с трудностями вам нет нужды обращаться к всяческим тёмным пособникам. — Он искоса посмотрел на меня. — Больше не шалите, молодой человек. — «Откуда?» — только и мелькнула у меня мысль. Король правильно истолковал мой застывший взгляд. — Какой монарх без хорошей разведки. Верно?