My-library.info
Все категории

Чужая игра для Сиротки (СИ) - Субботина Айя

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Чужая игра для Сиротки (СИ) - Субботина Айя. Жанр: Любовно-фантастические романы год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Чужая игра для Сиротки (СИ)
Дата добавления:
7 май 2021
Количество просмотров:
329
Читать онлайн
Чужая игра для Сиротки (СИ) - Субботина Айя

Чужая игра для Сиротки (СИ) - Субботина Айя краткое содержание

Чужая игра для Сиротки (СИ) - Субботина Айя - описание и краткое содержание, автор Субботина Айя, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Мне «повезло» родиться сиротой, оставленной на пороге монастырского приюта, где я провела «лучшие» восемнадцать лет своей жизни. А потом повезло еще раз — спасти от лап разбойников богатую леди, которая оказалась как две капли воды похожа на меня. Когда через пару дней за мной приехал вооруженный всадник, я рассчитывала получить кошелек с золотом, а не предложение, от которого не могу отказаться. Так что, теперь я — юная герцогиня Матильда, и еду в окутанный тайнами замок, где буду показывать свои таланты, мастерство и бороться за руку короля. Для нее, само собой, а не то, что вы подумали! В окружении ядовитых соперниц. Призраков и замурованных тайн. И приставленного следить за всем этим бардаком бессердечного куратора.

Чужая игра для Сиротки (СИ) читать онлайн бесплатно

Чужая игра для Сиротки (СИ) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Субботина Айя

Неизвестная демоническая сила толкает меня навстречу.

Я предлагаю себя, как бесстыжая падшая женщина, хоть мои губы продолжают шептать:

— Нет… нет… я вам не разрешаю…

Грохот в дверь заставляет нас одновременно и резко отпрянуть друг от друга.

Только что мы едва ли не сплелись как две раненые змеи — а теперь разлетелись двумя осколками оброненной на пол кружки.

— Бездна задери! — громко ругается Нокс, и прежде чем эхо его слов поднимается до потолка, дверь просто отрывается от петель, как лист от ветки.

И падает, поднимая густое облако пыли.

В дверном проеме стоит Его Величество Эвин Скай-Ринг.

Глава пятьдесят шестая

Наваждение мгновенно рассевается, стоит взглянуть в рассерженное лицо короля.

Он напоминает хищника которой вдруг узнал, что на территорию его охоты забрел чужак, и собирается с силами, чтобы преподать ему урок жизни.

Вот только герцог, как будто, отвечает ему тем же: такой же прищур, такой же немой вопрос в темных глазах, и ровная, словно приколоченная к доске спина. Выглядит одновременно надменным аристократом и зверем, который уже облизывает клыки, предвкушая вкус крови.

Но ведь они же друзья.

Что… происходит?

Я пытаюсь завернуть ноги в рванье юбки, но цепкий взгляд Его Величества успевает заметить это движение. И мои ободранные колени, и царапины на лице, которые словно бы щупает пытливым взглядом.

— Рэйвен, какого демона происходит? — спрашивает король, но продолжает смотреть на меня.

Мы находимся в разных концах мастерской, и если постараться, между нами тремя можно начертить почти равносторонний треугольник. Я думаю об этом только потому, что не хочу думать о случившемся минуту назад. И о том, что в том месте, где Нокс прикасался к моим ногам, теперь нестерпимо жжет, как будто сняли кожу.

— Происходит допрос, Ваше Величество, — со спокойствием удава, отвечает герцог.

Я изо всех сил жмурюсь и быстро беру себя в руки.

В самом деле, с чего бы ему нервничать или беспокоится? В его жизни я — не первая падкая на мужской откровенный флирт девушка. И наверняка почти сама доступная.

Плачущий, о правда думала о том, что хочу его поцелуев? Ты решил наказать меня за вранье слабоумием?

— Леди Мор обвинила герцогиню в покушении на ее жизнь, — продолжает герцог. — В рамках обязанностей, возложенных на меня Вашим Величеством, я пытаюсь разобраться в обоснованности обвинений.

— Пытая сопливую девчонку?! — взрывается Эвин, хватая со стола склянку с жидкостью, которой герцог прижигал мне рану. — Когда именно я возлагал на вас такие обязанности, герцог Нокс?!

На лице герцога не дергается ни один мускул. Только холод и безучастность. Механикусы — и те более человечны, чем он в эту минуту.

Я нарочно пристально изучаю его лицо, чтобы запомнить на всю жизнь, и носить в памяти на тот случай, если мне вдруг снова покажется, будто эта человеческая оболочка способна испытывать хоть какие-то эмоции.

Все это — и взгляды, и прикосновения, и адская настойка — просто хитрая игра, почти удачная попытка усыпить мою бдительность. Чтобы я призналась в том, чего не делала. Тогда бы у него были развязаны руки для мести.

— Я оказал герцогине первую помощь, — холодным голосом отвечает Нокс. Это ни капли не оправдание — просто факт к сведению. — Исходя из моего опыта, для ран такой глубины, это средство куда эффективнее и…

— Ваше Величество, — вклиниваюсь я, делая вид, что не замечаю недовольный тем, что его перебили, взгляд герцога. — Милорд Куратор действительно оказал мне помощь, и я благодарна ему за это. В свою очередь хочу сказать, что не имею никакого отношения к случившемуся и отвергаю все обвинения. Готова повторить это где угодно и когда угодно.

— В этом нет необходимости, — продолжает герцог. — У меня есть основания полагать, что у личности, стоящей за взрывом, должно присутствовать некоторые… видимые физические признаки причастия. Исходя из моего беглого осмотра юной леди, могу со свей ответственностью заявить, что у герцогини Лу’На я этих признаков не нашел.

Я не могу справиться с чувствами, когда вскидываюсь и заглядываю в его отрешенное лицо. Значит, если это была не пытка, то… просто осмотр? Поиск каких-то «физических признаков»?

Чтобы окончательно не раскиснуть в луже собственной глупости, быстро пересказываю все, что видела. Герцог перебивает лишь раз — просит назвать имя девушки, которая создала ту самую смесь. Отвечаю куда-то в сторону, лишь бы больше никогда не встречаться с ним взглядом.

— Мне требуется разрешение Вашего Величества, чтобы еще раз осмотреть остальных девушек, — отчеканивает Нокс. — Слова герцогини Лу’На подтверждают мою догадку и…

Громкий душераздирающий вопль не дает ему закончить фразу.

Герцог реагирует мгновенно — выбегает в дверь, пока король помогает мне встать на ноги.

— Я понимаю, что вам тяжело идти, Матильда, — говорит Эвин, как будто даже извиняясь за то, к чему не имеет никакого отношения, — но я просто не могу вам позволить снова остаться наедине. В последнее время вокруг вас слишком много опасностей, и меня это крайне тревожит.

Я благодарю его за участие искренне улыбкой.

Вряд ли в Артании существует женщина, которая бы не чувствовала себя счастливой от того, что ей польстил вниманием сам король. Тем более, когда он так молод и хорош собой.

Лучше Нокса.

Определенно лучше — тут и думать нечего.

А другие мои мысли были лишь иллюзией затуманенного разума.

— Я в порядке, Ваше Величество, — с благодарностью принимаю его галантно подставленный локоть.

Мы поторапливаемся выйти из мастерской в коридор, где уже суетятся, кажется, все обитатели замка. Основная часть таолпится около лестницы, опустив вниз головы. Появление короля заставляет их расступится, и когда мы подходит к освободившемуся месту, я тоже опускаю голову вниз.

— Плачущий… — шепчу себе под нос, чувствую невообразимый приступ тошноты, который тут же окатывает меня ледяной волной ужаса.

Даже отсюда, с третьего этажа, хорошо видна распластанная на полу фигура девушки, вокруг которой стремительно расползается красное пятно.

У нее темные волосы и ярко-синие глаза, а на бледном мертвом лице застыло выражение… удивления?

Это — леди Риванна.

Та самая, чье разоблачение должно было отвести от меня подозрение в попытке покушения на Фаворитку.

Глава пятьдесят седьмая

Герцог

Проклятье!

Я хожу вокруг каменного стола, на котором лежит дохлая графиня Риванна, в который раз пытаясь высмотреть хоть что-то на ее обожженных ладонях.

Монахиня и пара лекарей суетятся поблизости, четко выполняя мои указания.

Тело Риванны осмотрели с ног до головы, подтверждая мою догадку — она вся в каких-то странных фиолетово-оранжевых пятнах, которые похожи на ожоги. Такие же следы даже сейчас, после ее смерти, проступают вокруг губ и около носа, безжалостно разъедая кожу.

Я могу сломать глаза, пытаясь отыскать на кончиках ее пальцев свидетельства использования Виканто, но это все равно не даст результат — через пару минут от ее конечностей попросту ничего не останется. Что-то словно пожирает ее изнутри, оставляя вместо тела лишь уродливые островки слизи. Очень зловонной слизи. От одного только запаха жжет глаза.

— Это какая-то неведомая хворь. — Старая монахиня осеняет себя защитным знаком. — Сколько лет живу — впервые вижу.

Готов поспорить на все свои регалии, что это никакая не болезнь, не проказа или что-то в этом роде.

У «болезни», сгубившей графиню, есть конкретное название — убийство.

Отягощенное полным сокрытием следов и улик.

А это значит, что у нее был сообщник. Очень умный и хитрый сообщник, который только прикидывался второй скрипкой, а на самом деле просто дергал за ниточки, заставив дуру сделать то, что ему нужно, чтобы потом избавиться от нее, как от единственного свидетеля.


Субботина Айя читать все книги автора по порядку

Субботина Айя - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Чужая игра для Сиротки (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Чужая игра для Сиротки (СИ), автор: Субботина Айя. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.