My-library.info
Все категории

Шерстяная «сказка» (СИ) - Страйк Кира

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Шерстяная «сказка» (СИ) - Страйк Кира. Жанр: Любовно-фантастические романы год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Шерстяная «сказка» (СИ)
Дата добавления:
8 август 2023
Количество просмотров:
255
Читать онлайн
Шерстяная «сказка» (СИ) - Страйк Кира

Шерстяная «сказка» (СИ) - Страйк Кира краткое содержание

Шерстяная «сказка» (СИ) - Страйк Кира - описание и краткое содержание, автор Страйк Кира, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Новая жизнь и приключения милейшей бабушки-завхоза. Уж кто, а

Леонидовна в курсе, почём фунт лиха, да какими трудами оно строится - счастье крепкое. В

любом из миров сумеет показать и как работать надо, и как любить, и что такое

человечность. Заодно, кому следует, и где раки зимуют. (А вот нечего интеллигентным

старушкам нервы против шерсти расчёсывать.) В общем, быть добру.

Шерстяная «сказка» (СИ) читать онлайн бесплатно

Шерстяная «сказка» (СИ) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Страйк Кира

Но рассуждать на подобные морально-этические темы было некогда. Надо было срочно решать что делать и где искать помощь. Случай серьёзный, здесь чесноком да луком не обойдёшься.

*Автор стихотворения – Леонид Чернышов.

46

Взять на себя ответственность за лечение Анри я не могла. Разве только если бы больше вообще не нашлось никакого выхода. Я – не врач. И даже толком не понимала, что оно такое -

эта лихорадка, какое заболевание называли этим словом. Могло оказаться, что парень просто основательно простыл, но скорее всего, это была та самая опасная зараза, которая безжалостно косила людей в средние века.

Единственное, что знала точно – нужно немедленно подготовить изолированный больничный бокс и найти… Решение созрело. С ним я и отправилась к убитым новостью родителям.

- Мы должны уговорить доктора Кларка помочь нашему сыну. – Ральф нервно мерил шагами кабинет.

Рози, сжавшись в комок, замерла в его рабочем кресле.

- Он не может отказать нам в помощи. Это - его долг. – продолжал говорить брат.

- Я сама к нему поеду, упаду в колени и умалю сжалиться над Анри. – сноха отняла руки от распухших глаз.

- Ральф, Рози, этого доктора звать нельзя ни в коем случае. – я решительно высказала своё мнение, и оба обратили внимание на моё появление.

- Это всё ты виновата, что господин Кларк больше не желает иметь дело с нашей семьёй!

Меня ненавидишь, а на Анри отыграться хочешь?! – вспыхнула яростью сноха, поднимаясь с места.

- Успокойся, Рози. – как можно ровнее попросила я.

- Успокойся?! – ещё сильнее рассвирепела та, - Это - подлость! Ральф! Твоя любимая сестра предлагает лишить нашего сына помощи!

- Сядь! – я рявкнула так, что сноха действительно неуверенно опустилась обратно на краешек кресла.

Хотелось ещё добавить, "дура". Однако, сейчас было не время выяснять отношения и превращать разговор в очередную перепалку.

- Сядь, включи голову и послушай внимательно. Да, я не испытываю к тебе никаких тёплых чувств. И мы обе понимаем, отчего так происходит. Тем не менее, это только наше с тобой дело. – я подошла к ней ближе и не мигая смотрела в её такие же застывшие глаза, - Мы можем враждовать хоть до позеленения, но вмешивать в свои распри детей – действительно подлость, на которую я никогда не пойду. Чтобы тебе было легче в это поверить, просто вспомни, что Анри не только твой сын, но и Ральфа. Так?

Рози не ответила, не кивнула – только сглотнула.

- Теперь пойми, что ваш доктор Кларк не сможет помочь Анри. Посмотри на себя: с тех пор, как я отвадила его от вашего дома, ты стала лучше выглядеть. Наверняка и мигрень прошла, и самочувствие улучшилось. Я права? От этого коновала с арсеналом пыточных инструментов только вред.

- Корин, но что же тогда делать? – не выдержал Ральф.

- Самое первое, сейчас же отправлять кого-то искать хорошего знахаря. Такого, что по всем окрестным деревням знают и ценят.

- Знахаря? – опешил он.

- Знахаря, брат. Или знахарку. Давайте все тут на время забудем, что мы немного дворяне, а высокородным по ранжиру полагается доктор, а не крестьянский лекарь. Не до политесов.

Нам ребёнка спасти нужно. Я тебе больше скажу: если Анри действительно болен тем, чего мы так опасаемся, его нельзя поселить в его собственной комнате. Нужно искать и готовить отдельное помещение.

- Ты хочешь сказать, что я своего больного сына должен поместить в какой-то флигель?! –

у Ральфа даже губы затряслись от растерянности и негодования.

- Да. Если не хочешь, чтобы весь твой дом вымер вместе с хозяевами, и его сожгли соседи.

- Ты считаешь, всё так серьёзно?

- Может быть нет, а может да. Определит только знающий человек. Мы должны быть готовы к любому вердикту.

- Делай, как она говорит. – жёстким, замороженным голосом неожиданно заговорила со своего места Рози. – Немедленно отправляй кого-то на поиски знахаря и вели освободить флигель.

- Да… Да, я сейчас… Сейчас же. – при взгляде на нас двоих брату возвращалась уверенность.

Он коротко выдохнул и стремительно направился отдавать распоряжения.

- Рози, вели отмывать помещение до полной чистоты и кипятить полотенца с постельным бельём. Много полотенец и постельного. То, что будет использовано, станем уничтожать. И

отдельную одежду для тех, кто будет ухаживать за Анри.

- Я сама буду ходить за сыном. – тихо, твёрдо произнесла мать.

- Я тебе помогу.

Рози пристально, долго посмотрела на меня. Губы её исказила судорога. Она приоткрыла рот, но так ничего и не произнесла. Кивнула, задумчиво опустила голову и вышла. Но в этом её последнем взгляде читалась благодарность.

- Ну вот и ладно. – я в одиночестве вздохнула на манер брата, - Все при деле. А я пока тогда пойду, подготовлю тканевые повязки на лицо и платки – спрятать волосы. Неплохо бы ещё перчатками озаботиться, но тут уж, как получится.

Полтора следующих дня весь дом был занят только одним – организацией больничной палаты для Анри. А я… да, конечно, не только я, в первую очередь, Ральф и Рози всеми силами молились за то, чтобы парня довезли живым. Насколько я помнила, если человеку удавалось прожить от начала этой болезни первые двое суток, у него были шансы на выздоровление. В

любом случае, семейная часовня в поместье почти не пустовала. Должно быть, мой племянник был хорошим юношей, раз помолиться за него, попросить помощи шли не только родители, но и простые обитатели дома.

Бабушку Эмбер привезли в имение немногим раньше, чем прибыл транспорт с Анри.

Знахарку отыскали в одной из дальних деревень и загнали две пары коней, чтобы вовремя доставить на место. Крепкая малоразговорчивая старушка осмотрела наши приготовления и удовлетворённо покачала головой:

- Это хорошо, что догадались отделить мальчика из дома. Другим, окромя тех, что помогать мне станут, нечего рядом с больным делать. А это что? – она указала на пошитые мною импровизированные маски.

- Это защитные повязки для рта и носа, чтобы снизить возможность заражения.

- Ну так мне то без надобности. Лихорадка не трогает стариков, да детей малых. А вот сами не забоитесь ли? Что, две госпожи, так и пойдёте за больным следить?

- Так и пойдём. – за обеих ответила я.

Рози сейчас находилась в таком состоянии, что ничто не смогло бы заставить её изменить это решение. Мне думается, она не то, чтобы не доверяла дитя чужим рукам. Мать просто не могла отдать сына кому-то. Ей было страшно отпустить его. Страшнее, чем угроза заболеть самой.

Ну а я… верите ли, нет, не смогла её бросить. Мы с ней практически не разговаривали, только по делу. Но казалось, что, вопреки всему гадкому, что до сих пор происходило между нами, именно в моём присутствии снохе становилось спокойнее, маленько полегче держаться.

К тому же, кто-то должен был ответственно проследить за соблюдением всех возможных санитарных предосторожностей. Чтобы не случилось, что ребёнок поправится, а мать загнётся.

Ну и… не знаю, откуда-то во мне сидела иррациональная, но очень глубокая уверенность, что я умру не так. Не от лихорадки во цвете лет.

Даже описывать не могу, что творилось с Рози, когда привезли Анри. Чего ей стоило удержаться на ногах и не утратить рассудок. Однако, в наличии характера моей снохе не отказать – сумела справиться, взять себя в руки. Открыто плачущего Ральфа даже не подпустили к ребёнку. И не возьмусь судить, кому из них сейчас было тяжелее. Та же команда, которой заплатили, чтобы доставить парня домой, перенесла его во флигель, и мы втроём ушли в карантинную зону.

Анри находился в жутком состоянии. Мальчишка оказался похож на отца. Точнее, на его тень. Он то метался в липком, потном бреду, то замирал в забытьи, но главное – был жив.

- Ничего, милая, довезли, значит, справимся. – оценив мужество матери, бабка Эмбер подошла к Рози, легонько стиснула её руку сухими узловатыми пальцами и принялась за дело.


Страйк Кира читать все книги автора по порядку

Страйк Кира - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Шерстяная «сказка» (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Шерстяная «сказка» (СИ), автор: Страйк Кира. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.