вон плохо.
Странное поведение для помощника. Я знал его еще задолго до службы на де Лиева. Он был скрытным, хитрым и наглым, а сейчас волновался, не заботясь о произведенном впечатлении.
— Где Дарина, де Руан? — спросил мужчину в лоб.
Некогда было вести допрос. Она отсутствовала более пять часов, и я основательно начал переживать за жизнь девушки.
— Понятия не имею, — змей прошелся вперед, нисколько не тушуясь. — Вам следует покинуть территорию. Вам здесь не рады, а дес Лайон отдал четкое распоряжение — выгонять непрошеных посетителей.
Теперь становилось понятно, что именно он шепнул на ушко слугам. По выложенной плитке на аккуратных тропинках подбегали охранники с оружием наперевес и со сплетенными сетями заклинаний, явно намереваясь с силой вытолкать нас за ворота.
— Чего-то подобного я и ожидал, — усмехнулся кузен. — Что ты, что Лайон, сразу зубы показываете.
— Его здесь нет, — злостно реагировал я и мысленно признавался в своем бессилии.
Как бы я ни хотел, но с двумя десятками стражников мы вдвоем не справимся. Нас попросту сметут и доставят в кутузку. Заметив мои метания, Энтони обрадованно проговорил:
— Давайте не будем ссориться, дес де Ричмонд, — он подал руку для рукопожатия. — Никому не нужны скандалы.
Я фыркнул, не желая прикасаться к злоумышленнику. Вернусь на квартиру, выпишу своих подчиненных и, если будет необходимость, разрушу дом де Лиева, пока фундамент не треснет в огненной воронке.
— Я настаиваю, — затряс ладонью змей и подался вперед.
Отдернуть пальцы не успел, но почувствовал, как в мою руку скользнула свернутая бумага. Я изумленно воззрился на мага, но он ни единым жестом не давал понять, что произошло что-то необычное.
— Вы за все ответите, — яростно высказался Дэниэл, осматривая и верного подчиненного, и его небольшой отряд.
— Идем, — подтолкнул брата, пряча сверток в манжете. — Мы еще вернемся.
— Нисколько не сомневаюсь, — услужливо улыбнулся де Руан и щелкнул пальцами, отпуская охрану. — Но помните о последствиях.
Хитрый змееныш. Я еще не знал, что именно он накалякал, но он меня заткнул и выпроводил. Если это уловка, лично выпотрошу.
Снова устроившись в экипаже, под распахнутые глаза соратника достал наскоро написанную бумажонку.
«Крис, я не пылаю симпатиями к ведьме, и не скрываю этого, но Лайон решился на полное безумство. Я здесь ни при чем, и действую в его интересах. Он вбил себе в голову, что его проблемы решит женитьба на твоей невесте, да и отомстить мечтает. Он отвез ее в Крейл и уже прихватил с собой священнослужителя, если поторопитесь, сможете остановить обряд бракосочетания».
Ублюдок!
Я яростно стукнул в стену кареты.
Слава богам, у Лайона не хватило духу убить Дарину. Он тоже разглядел в ней выгодную для него коммерческую жилку.
Я передал записку Дэниэлу. Он молча прочитал, а потом хлопнул себя по лбу.
— И думать боюсь, что де Артвуд с ним сделает.
Стараясь не рычать, мысленно благодарил завистливого и испугавшегося за свое место нага, и одновременно пытался осознать происходящее. Поверить не могу, что де Лиев настолько наплевал на закон, приличия и здравый смысл. Ну, женится он на Даше, она же его первая в саду в поместье прикопает. А я, так уж и быть, помогу. Даже куст пообъемнее выберу.
— До Крейла путь неблизкий, — выговорил кузен. — Надо ехать к артефакторам, вдруг у кого порталы завалялись, а еще сообщить местным дознавателям о похищении. Записка вполне послужит доказательством.
— Вряд ли Энтони обрадуется, — заметил я, но с Дэниэлом согласился.
Вломиться на земли Лайона, как дать ему лишний повод набрасываться на меня. Что мне до деловой репутации де Руана? Надо раньше было думать, кому в услужение шел. Да и все дела, пока больной на голову лев будет пребывать в темнице, змей сможет вести самостоятельно. Если смотреть с этой стороны, то наг в выгодном положении.
Наверное, мы обошли все лавочки магов в поисках рубеллитов. Крейл — не самый популярный город для перемещения, там пастбища, фермы, много скота. Даже Дэрион де Эстейт развел руками, расстроившись, что ничем не может помочь. Но внезапно в мою контору приехал учитель де Артвуд Бертрам де Одинсон во всем своем плохо одетом великолепии. Сверкая худыми коленками словно у колченого воробья, в темно-синей бесформенной мантии и с одетой поверх внушительной жилеткой с невероятным количеством карманов, он тряс белоснежной бородой и проклинал ученицу.
— Я спрашиваю, где эта ваохова ведьма! — ругался он на Юлианну, грозно махая кулаком. — Я ей что, мальчик на побегушках? Еще никто на мои занятия не опаздывал.
— Многоуважаемый дес, — скукоживалась в комочек девушка. — Она пропала, мы ее сами ищем.
Отвлекшись на шум, я подошел к ним поближе и тихо пояснил мэтру академии, что де Артвуд похитили, а чтобы ее спасти, мы отправляемся в соседний городок.
— О как, тогда претензии позже ей выскажу. — Зачесал подбородок чудаковатый волшебник и зарылся в многочисленных карманах. — Кажется, у меня есть то, что вам поможет.
Он доставал живых птиц, протухшие яйца, камни всех цветов и размеров, монеты, механизмы. Сначала складировал все добро у меня в ладонях, а потом принялся вытряхивать содержимое на стойку под ошалевшие глаза сотрудников.
— Вот, вот он, — обрадовался, углядев алую расцветку кристалла. — Как раз туда на следующей неделе собирался за удобрениями.
Расспрашивать про цель поездки не стал, но в тон ему воскликнул, обрадовавшись найденному порталу.
— С вас тогда… — Старик меня остановил и принялся оглядываться, чтобы предложить обмен. Он ткнул крючковатым пальцем в притихшую Элайзу, — ее усы.
— Какие усы? — праведно возмутилась деса и кинулась осматривать безупречное лицо в зеркале.
— Дура, да не эти, а те, которые ты в ипостаси носишь, — закряхтел маг.
— Ничего я не дам! — Де Кибелир явно обиделась, скрестила руки на груди и отвернулась от присутствующих. — Сами свою ведьму ищите, и свои усы дергайте.
— Элайза, уволю ведь! — пригрозил стряпчей.
— И увольняйте! — оборотница не на шутку разъярилась. — Носитесь с Дариной, как с писаной торбой, все ее прихоти исполняете, во всем слушаетесь. Забыли, что у вас куда более верные работники были.
Она так брызгала слюной, так злилась, что вместо кожи на руках, у нее образовался мех, а красивое лицо исказилось волчьим оскалом.
Стоящий рядом Бертрам времени зря не тратил и дернул ее за выступающие вибриссы.
— И что ломалась? Я же тебе артефакт сделаю, — волшебник окончательно вогнал всех в ступор.
Видимо, это было последняя черта. Моя бывшая любовница превратилась в волчицу, скинула все со своего стола и убежала с лестницы, покидая контору. Испытывая неловкость, подал знак и послал за ней брата, чтобы он