— Значит, мы с Геором будем искать другой способ.
Морская ведьма отошла от Дараэллы и приблизилась к адмиралу. Тот уже встал на ноги, но его замутненный взгляд все еще не прояснился, Геор больше напоминал пьяного, который едва держался на ногах. Дара не понимала, что происходит и почему она сама чувствовала себя так хорошо.
— Так не получится, — покачала головой Урсула. — Если вы откажетесь от сделки, я не выпущу вас наверх.
Ее крупные, грубые черты лица искривились в издевательской гримасе. Даре хотелось заявить, что с помощью телепорта даже отсюда можно вернуться домой, но она решила не рассказывать об этом Урсуле, мало ли, что еще могла придумать коварная ведьма, лишь бы получить свое.
— Так что теперь условия определяю я, — рассмеялась Урсула. — И мой вариант таков. Я дам вам противоядие от яда горного ведьмака, если вы победите меня в честном сражении. Вот здесь, в этой пещере. Вас двое, я одна. Можем начинать?
Дара недоверчиво покачала головой. Ей совершенно не нравилось то, с каким видом Урсула предлагала эту сделку.
— Какова тебе в этом выгода?
— О. Ну, просто так убить вас я не могу, вы ж обратились за помощью, — вздохнула Урсула. — У нас, морских повелителей, есть определенный набор правил. Диего — это мой братец, руководящий океаническими водами, если что, — терпеть не может, когда нарушают кодекс. Так что сражайтесь и получите то, что хотите, или оставайтесь тут и выбирайтесь, как вам будет угодно.
Дара неуверенно шагнула к Геору, все еще не понимая, зачем Урсула шла на такой риск. Она ведь могла столько всего попросить! А хотела всего лишь получить возможность убить их? Ну, это по меньшей мере выглядело глупо.
— Хорошо, — промолвила она. — Мы согласны.
— Да? — Урсула отошла на несколько метров. — Отличная новость! Только я, наверное, забыла предупредить? Горная магия под водой не работает.
И, не давая Даре времени одуматься, она швырнула в нее сгустком волшебства.
Магия Урсулы выглядела по-особенному. Вязкая, напоминающая осьминога, уверенно оплетающего своими щупальцами жертву, она продвигалась по воздуху не слишком быстро, но будто поглощала все свободное пространство.
Дара вскинула руку, пытаясь защититься, но привычное заклинание, вызываемое этим жестом, не отозвалось. Урсула не солгала, ее дар действительно не откликался.
Может быть, им с Геором и было так плохо, потому что они привыкли использовать свою магию?
Зато Каннингем как будто пришел в себя, сумел стряхнуть вялость, опутавшую его, и оттолкнул Дару в сторону. Она даже вскрикнуть не успела, наблюдая за тем, как кинжал, который Урсула почему-то не отобрала у своего пленника, прорезал черную смолу колдовства, разрывая заклинание на две части.
Но лезвие, казавшееся таким прочным, теперь лужей стекло к ногам.
Дара с трудом поднялась с влажного каменного пола, на котором они стояли, выдернула собственное оружие из ножен и, отскочив в сторону от движущейся на нее колдовской жижи, швырнула в нее кинжалом. Тот буквально впился во вражескую магию, и чары Урсулы, зашипев, превратились в воду и стремительно впитались в жадные к колдовству камни.
Девушка стремительно обернулась вокруг своей оси, чтобы увидеть, все ли в порядке с Геором, и застыла в ужасе, наблюдая за тем, как он медленно пятился, не сводя глаз с черного облака, надвигающегося на него.
— Геор, в сторону! — крикнула она и запоздало осознала, что муж не способен этого сделать. Геор будто не осознавал, где находится, и, тяжело мотнув головой, вновь поднял взгляд на магию.
— Он не способен, — хихикнула Урсула. — Ему плохо под водой. Удивительно, что ты сама этого не чувствуешь.
Но Дара действительно почти не испытывала неудобств. В отчаянье она вскинула руку, не подкрепляя жест мысленным заклинанием, просто выталкивая из себя спавшую где-то в ее теле магию, и чары неожиданно отозвались на ее отчаянный зов. Синяя вспышка ударила в созданное Урсулой существо, и его отшвырнуло аж к прозрачному куполу, защищавшему их от водной массы, грозившейся прямо сейчас свалиться на голову.
Дараэлла крутнулась вокруг своей оси и зажгла на ладони магический огонек. Синеватый, с бирюзовым отливом, он поблескивал, окутывая ее пальцы, и будто завораживал каждого, кто только смотрел на колдовство. Даже темные, почти черные глаза Урсулы, казалось, вспыхнули жаждой обладать этим колдовством. Она медленно облизнула губы языком, и Дара внезапно поняла, что это естественный цвет ее губ — насыщенный, темный, казавшийся противоестественным.
Урсула будто была уже сто лет как мертвой, но все еще ходила по земле, точнее, плавала в море, не позволяя никому польститься на свое долголетие.
— Мерзкая девка, — ухмыльнулась она. — Да ты колдуешь! Думаешь, надолго этого хватит? Тут же камешков не так-то много.
Дара переглянулась с Геором, пытаясь понять — а мог ли он использовать свою горную магию? Но Геор только бессильно покачнул головой. Он выпрямился, расправил плечи, но продолжал выглядеть очень уставшим и, подумалось Даре, будто выпитым изнутри.
Нет, у адмирала Каннингема не было его магии. Под водой никакие камни не принадлежали горным ведьмам, они были территорией Урсулы.
Тем не менее, магия все еще горела на ладони Дары.
— У тебя ничего не получится, — ухмыльнулась Урсула.
Она крутнулась вокруг своей оси, и ноги — обычные, человеческие ноги, — превратились в щупальца осьминога.
Теперь вокруг, казалось, растекалась не чернильно-кровавая магия морской ведьмы, а она сама. Черная вязкая жидкость кругами распространялась от щупалец, заполняя все свободное пространство и закрывавшая камни.
Дара попятилась. Она швырнула в один из черных сгустков свой магический шар, но жидкость не остановила свое движение. Облачко дыма, на мгновение поднявшееся в воздух, тут же слилось со всей магией, которую использовала Урсула, и она поднялась настоящей волной. Дара отшатнулась, сделала шаг назад, чтобы отбежать в сторону, но с ужасом поняла, что не может сдвинуться с места. Ее ноги прилипли к камням, обувь буквально вплавилась в смолу. Ускользнуть от черноты было уже некуда, и девушка закрыла глаза и вскинула руки, вдруг испугавшись — не хотела смотреть в глаза своей смерти.
Прошла секунда, вторая, но ничего не происходило. Дара открыла глаза — и с трудом сдержалась, чтобы не завизжать от ужаса.
Она не знала, как Геор успел броситься наперерез магии, но черная волна обрушилась на него. Смола капельками стекала с мужчины… А он, казалось, даже не мог пошевелиться. Так и застыл, раскинул руки в стороны, и его белая прежде рубашка стала сплошь черной от растекающейся по ней колдовской жижи.
Дара зажгла следующий пульсар на руке, но он был слабый, едва-едва бирюзовый, словно магии в ней от испуга не осталось и капли.
— Ты не успеешь, — рассмеялась Урсула, демонстрируя свои ставшие неожиданно черными зубы. — Ты больше ничего не успеешь, горная ведьма.
Магия погасла. Чернота добралась практически до пояса, и Дара чувствовала, как с каждой секундой каменеет.
— Тебе уже ничто не поможет, — насмехалась Урсула.
Чтобы поднять руку, пришлось приложить невероятные усилия. Дара с трудом нащупала кулон, висевший у нее на шее, и сжала его в кулаке, поймав себя на мысли, что, должно быть, так и погибнет, сжимая в руках колдовское украшение. Она пыталась считать, хватаясь за остатки сознания, ждала магической вспышки — да чего угодно, что показало бы, в чем польза медальона на ее шее, — но ничего не происходило. Только слышался шум моря, словно водяной купол собирался треснуть, похоронить их с Геором, окаменевших, не способных и пошевелиться, под тоннами соленой воды.
Глава двадцать четвертая
Дара смогла запрокинуть голову назад, чтобы посмотреть на импровизированный потолок. Она видела, как прозрачный купол покрывается сетью трещин, и ей на лоб уже упало несколько капель воды. Девушка с усилием отвернулась, взглянув на Урсулу. Морская ведьма, казалось, сплошь покрылась черной пленкой. Ее прежде бледная, мертвенно-синеватого оттенка кожа теперь тоже темнела, покрывалась черными прожилками, как будто кровь женщины была отравлена.