— Посещение сомнительных заведений, — строго посмотрела на молодых людей старушка, что, должно быть, ещё первое пришествие Кареста застала.
— Позвольте уточнить, каких именно? — участливо улыбнулся Фиар.
В зал стали с любопытством заглядывать. Привлечённые затянувшимся заседанием, появились новые зрители, те, кто сидели здесь с самого начала, шёпотом пересказывали предыдущее реплики. Шёпот превратился в гул, и Далтон пришлось постучать малахитовой чернильницей о столешницу.
— Мест, где собираются преступники, — обличительно крикнула старуха.
— Любопытно, — Фиар по-птичьи склонил голову набок. — А откуда вам известно, что они там есть? Неужто вы сами посещали те таинственные заведения, где собираются преступники?
— Не юлите, — строго пригрозила пальцем Далтон. — Увы, наш город, как и многие другие, не лишён некоторого количества недобросовестных граждан. Именно там и была замечена мисс Кайт.
— Замечена кем? И что конкретно это за места? Если вы сумеете предоставить свидетеля, я хотел бы задать ему несколько вопросов. Например, что он сам делал в столь ужасном месте?
Зачем ему медицина, его стезя в юриспруденции!
Наблюдая за происходящим, Дэймос невольно улыбался, но тут же скрыл улыбку, заметив ещё один пристальный взгляд ректора, брошенный в его сторону.
— Ладно, оставим это, — отмахнулась Далтон, с недовольством оглядывая пополняющиеся трибуны. — Перейдём к сути. Во время проживания в Медном районе мисс Кайт неоднократно оказывала медицинские услуги, хотя не имеет для этого лицензии.
Фиар уже открыл было рот, чтобы ответить, но ректор, остановив его взглядом, продолжила:
— Совет понимает, что мисс Кайт двигал благородный порыв, — она посмотрела на девушку, — и мы гордимся, что воспитали столь благородного и отзывчивого члена общества. Но мы хотели бы напомнить, что лицензия — это не только медицинская практика, но и ответственность. Каждый врач несёт ответственность за свои действия, и если оные приведут к ухудшению здоровья или смерти, — она сделала паузу, — то мы будем знать, что врач сделал всё ради спасения чужой жизни.
Атмосфера в аудитории вмиг переменилась. Плечи Лисары напряглись, а маска невинной и хрупкой девицы дала трещинку. Кажется, она уже догадалась, в какую сторону клонит Далтон.
— Некоторое время назад вы с братом посещали юг Империи. Так? — выходя из-за трибуны, Далтон прошлась по площадке.
— Да.
Дэймос вздрогнул. Голос девушки прозвучал неожиданно громко в наступившей тишине.
— И свели там знакомство с некой барышней, что звалась Марьяной.
«Марьяна, Марьяна, так, стоп!» — перед внутренним взором Дэймоса предстала крохотная гостиная с печкой и беременная девушка, задумчиво поглаживающая живот. В груди похолодело.
— Да.
— Вы благородно не стали судить о девушке по её занятию проституцией, — пауза, — а попытались помочь ей. К сожалению, альтруизм этот стоил жизни молодой девушки и её ребёнка.
По залу прошёлся тревожный ропот.
Старая ревнивая сука.
Фиар сделал шаг вперёд, открывая рот, чтобы защитить сестру, но Далтон не позволила.
— Все всякого сомнения, вы действовали в интересах молодой особы, оказавшейся в столь непростой ситуации. Одна в Империи, брошенная своим покровителем, глубоко беременная девушка вызвала в вас понятное всем нам желание помочь бедняжке, — ректор посмотрела на бывшую ученицу, не слишком искусно пытаясь выразить участие. — Но увы, это привело к четырём дням ужасных мук для неё и неродившегося ребёнка.
«Откуда вам это известно?» — нахмурился Дэймос и поймал взгляд Далтон. Она смотрела злорадно, позволив себе мимолетную усмешку.
Корин Кайм. Должно быть, он сумел сговориться с Далтон и решил одним выстрелом убить сразу двух зайцев. Зэван был прав, стоило потратить больше усилий на его поиски и пристрелить, как бешеную собаку.
— Не было четырёх дней ужасных мук, — холодный голос Кайт разнёсся по аудитории. — Все эти дни я находилась рядом с роженицей. Около двенадцати часов длились схватки, но, к сожалению, ребёнок лежал неудачно, поперёк таза. Я пыталась ей помочь…
— Но не смогли.
— Это моя вина.
Про Фиара все успели позабыть, и зрители зароптали, когда он вышел вперёд.
— Лисара просила меня о помощи, но я не счёл нужным откликнуться, ведь там планировались самые обычные роды, никто не мог предположить, что идеальное головное прилежание развернётся…
— Я верю вам, мистер Фиар, — с деланным сочувствием приложила руку к груди Далтон. — Никто не защищён от ошибок. Но это произошло на территории Империи, которая требует выдать им преступника, по чьей вине погибли люди.
Дэймос бы засмеялся, но ситуация не располагала. Империи глубоко плевать на кукую-то там шлюху и её ублюдка.
— Если бы там присутствовал врач, — сделав паузу, она посмотрела на Лисару, — настоящий врач, ситуация решилась бы достаточно просто. Но ваше преступное невежество привело…
— Лисара — врач, — перебил её Фиар, упрямо наклонив голову. — Она отучилась полный курс и является дипломированным хирургом.
— Но врачебной лицензии у неё нет. Нам нечего предоставить имперской стороне, — осадила его Далтон. — Если бы это был настоящий врач, мы могли бы быть уверены в его действиях и знали, как защитить её перед имперским судом.
Толпа шепталась и переглядывалась. Далтон вновь подняла взгляд. Дэймос сделал вид, что листает книжку, не интересуясь происходящим внизу.
— Совет постановил, — разнёсся голос ректора по аудитории, — временно отстранить вас от работы в клинике и лишить статуса магистра. — Она сделала паузу, с удовольствием наблюдая за произведённым эффектом. — До официального заседания, на котором мы решим, как с вами поступить.
Глава 50
Покидая аудиторию, Дэймос подумал, что Лисара сейчас, должно быть, как никогда рада, что отдала им поваренную книгу, а не настоящий дневник.
Вернувшись в библиотеку, он обнаружил лингвистов не в самом лучшем расположении духа. Они искали общие знаки и символы, просматривали на свет, нагревали и обсуждали, какие реактивы могут раскрыть тайну написанного, но не находили той самой нити, что могла бы объединить все три дневника.
Пользуясь моментом, Дэймос взял походный журнал и сел в кресле у окна. От плохо законопаченных створок тянул сквозняк, но увлечённый чтением, он не обращал на это внимания.
Тот поход он помнил смутно. Сколько ему тогда было? Чуть больше двадцати? Ещё на подходе к Северной гряде он сильно заболел. Даже удивительно, отчего Александр не оставил его в одной из деревень на попечение местных, а потащил бредящего в горы.
Далтон не заставила себя долго ждать. Звонко стуча каблуками, она вошла в библиотеку с видом победительницы и уставилась на Дэймоса, ожидая реакции. Тот предпочёл сделать вид, что не заметил её появления.
— Как вам заседание репутационного совета? — присаживаясь на подлокотник кресла, спросила она.
Приторно-сладкий запах духов окутал Дэймоса, вызвав лёгкую дурноту.
— Понял, что Карест уберёг меня от участи отвечать перед кучкой лицемеров, когда я решил не требовать статуса магистра. В целом весьма забавное зрелище, я от души посмеялся.
— Порой нам приходится быть весьма суровыми, — она запустила пальцы в его волосы, царапая ногтями кожу, — и мы наказываем тех, кто мнит, словно может не подчиняться нашим правилам.
Дэймос с трудом удержался, чтобы не отбросить её руку.
— Ты про Кайт? Это к ней на заседание ты так торопилась?
— Да, а что, тебе её жалко? — Далтон впилась взглядом в его лицо, но Дэймос лишь пожал плечами.
— Это было похоже на избиение младенца. Я возьму журнал?
— Что? — на мгновение растерявшись, она отстранилась. — Зачем?
— У вас было вдоволь времени изучить его, а мне любопытно почитать о прошлом. Не беспокойся, я никуда не денусь и оставлю остальные журналы у вас.
— Думаю, ничего страшного не произойдёт, если ты его почитаешь.
Свидеться в этот день с Лисарой не удалось. Руд взял доставку журнала на себя, заверив, что они займутся переводом немедленно. Каково же было удивление Дэймоса, когда, явившись вечером в «Последний шанс», он обнаружил там Лисару.