вышли на крыльцо.
– Совершенно успокоилась. Кстати, этой ночью я собираюсь сварить следующую дюжину зелий из приготовленного списка.
– Лучше тебе не зелья сейчас в уме варить, а настроиться на прекрасный вечер, – заметила она, завязывая у меня под подбородком новую ленту. К шляпке я выбрала желтую. – И передавай привет Хансу.
– Обязательно передам!
– И улыбнись ему… поприветливей.
– Я всегда приветливо улыбаюсь.
– Понежней, – вздохнула она.
– О, лорд Оливер сейчас предложил бы новое зелье для придания улыбке нежности!
– Ты можешь говорить хоть о ком-то, кроме лорда Оливера?
– Хочешь сказать, я часто о нем говорю?
– Не то чтобы часто. Просто в каждой фразе.
Я помрачнела.
– И не то чтобы я возражала, – продолжила Софи, – но сейчас тебе нужно настроиться на Ханса.
– Настроиться на Ханса, – повторила я, встряхивая головой и честно пытаясь удержать в ней образ симпатичного светловолосого парня, но вместо этого в нее почему-то протискивался другой образ. А именно: леди, принимающей золотую ванну, и стоящего рядом лорда Оливера, это самое золото сыплющего.
– Нежность и Ханс! – скрипнула зубами я, решительно затянув ленту.
– Нет, не так! – всполошилась Софи, снова расслабляя ее и чуть сдвигая мне шляпку. – И в Теаполе в этом сезоне шляпки носят вот так.
Я спохватилась.
– Спасибо, Софи, – взяла я ее за обе руки. – Надеюсь, мадам Грант не изменит своего намерения и отправит тебя на учебу в Теаполь. Ты, как никто, заслуживаешь этого!
Подруга смущенно улыбнулась и помахала мне рукой:
– Ну все, до завтра! И хорошего тебе настроения.
Я помахала в ответ и двинулась в сторону пристани.
* * *
Софи успела отойти от лавки всего на несколько шагов, когда дорогу ей перегородили.
– Мисс Софи…
Она подняла взгляд.
– Лорд Оливер… я думала, вы уже ушли, – присела она в поклоне.
– Ушел, а потом вспомнил, что забыл в лавке запонку.
– О, Никки уже ушла, – Софи посмотрела на поворот, за которым только что скрылась подруга, – но если мы поторопимся, то сможем ее нагнать и попросить ключи от лавки…
– Не стоит беспокойства, значит, эта запонка мне сегодня не так уж и нужна, – любезно произнес лорд Оливер. – Но раз уж мы с вами встретились, не хотите ли попить кофе с жареными каштанами? Я видел тут поблизости одно приятное заведение.
– Попить… кофе? – растерялась Софи.
– Да, а заодно не расскажете ли, почему мисс Николетту могли так расстроить цветы?
– Ах нет, – рассмеялась Софи, – ее расстроили не цветы! Просто она ждала один заказ…
– Неужели? – изумился лорд Оливер. – И что же это за заказ? Расскажите мне поподробнее, ведь в этом месяце я должен всячески ей помогать!
Софи смущенно уцепилась за предложенный локоть, и они продолжили путь в сторону переулка с кафетериями.
* * *
Когда я ступила на мостки, солнце уже садилось, красиво тая на горизонте.
– Ты сегодня чудесно выглядишь, – заметил Ханс, подплывая к причалу и привязывая лодку.
– Скорее я выгляжу усталой, – ответила я, кладя пальцы на его протянутую руку и ступая в лодку. – О, это… это невероятно, Ханс! – произнесла я, оглядывая судно, на котором он устроил навес в виде шатра из тканей.
– Я хотел, чтобы сегодня все выглядело красиво и радовало тебя.
– Меня радует, – заметила я, присаживаясь на подушку, которую тоже явно сегодня сюда принесли, и скользнула взглядом по начищенному колпаку, возле которого стояли глиняная бутыль и бокалы.
Тоже сев, Ханс взялся за весла.
– Как твоя «Каравелла»? – спросила я, когда он начал грести.
– Я думал, что еще пара лет, и я на нее скоплю, но случилось непредвиденное.
– О, Ханс, мне так жаль, – повернулась я к нему. – Неужто опять что-то с уловом? Испортился, как несколько лет назад?
– Нет, – рассмеялся он, – наоборот: вчера нам с отцом поступил заказ из дворца. Представляешь, Никки, нас попросили обслуживать королевский двор во время дня рождения принца и его коронации! То есть нам и раньше поступали заказы из дворца, но на такие мероприятия – никогда! Задатка хватило, чтобы я внес аванс за «Каравеллу», а когда заплатят остальное, я смогу ее выкупить!
– Это… это потрясающая новость, Ханс! – пораженно произнесла я, радуясь за него и в то же время чувствуя, что эту радость отравляют тревожные мысли: значит, заказы уже поступают.
И либо я получу свой со дня на день, либо… не получу вовсе.
– А ты, Николетта? Фрейлины уже заказали у тебя зелья?
– Уверена, это вот-вот произойдет, – принужденно улыбнулась я и, зачерпнув воды из-за борта, перевернула руку.
Сорвавшиеся с пальцев капли, искрясь, упали обратно.
– Я тоже! Слышал, в последние дни в твоей лавке произошли изменения, появились совершенно новые средства. Об этом в городе говорят.
– Да, но сейчас мне совершенно не хочется говорить о работе, – улыбнулась я, поворачиваясь к нему и придерживая шляпку от порывов ветра.
– Тогда держись! Сейчас отвезу тебя в такое место, которое ты еще не видела!
– Уже предвкушаю, – рассмеялась я.
Ханс отвез нас в поистине прелестное местечко. Это была тихая заводь, где на берегу качались камыши, а в зарослях пели птицы. Солнце окрасило воду в розовый и нежно-сиреневый цвета, и мы любовались на закат в пришвартованной лодке, разделяя ужин, который он захватил с собой.
– И в этот момент лорд Оливер сказал…
– Я думал, ты не собиралась говорить о работе, – заметил он.
– Ах да, – спохватилась я, – но раз уж ты все равно о нем знаешь… Прости, не хотела досаждать тебе.
– Ты не можешь мне досадить, Никки Майлз, – провозгласил он, подавая мне тарталетку, в которой был мой любимый сыр, а поверх намазан яблочный джем.
– Откуда у тебя этот джем? – удивилась я. – Я думала, рыбаки предпочитают другую пищу.
– Я бабушку попросил сварить, – смутился он. – Заметил, что ты приносила такой на день рождения Софи, спросил у нее, и она сказала, что ты его очень любишь.
– Действительно очень люблю, спасибо, Ханс, – произнесла я, откусывая кусочек и принимая поданную им кружку с сидром.
Он отхлебнул из своей и перевел взгляд вперед, на красную полоску солнца на горизонте.
– Хорошо сидим, правда?
– Да, хорошо, – подтвердила я.
– Знаешь, помимо «Каравеллы», я мечтаю еще о таверне…
– Да, Софи говорила.
– Но держать ее не одному, а с… кем-то. Понимаешь?
– Понимаю, – согласилась я и хотела отхлебнуть сидра, когда вдруг почувствовала, что моей руки, опирающейся на борт лодки, коснулась рука Ханса.
Осторожно, чтобы это не выглядело обидным, я убрала из-под нее пальцы.
– Уверена, у тебя получится все, что ты захочешь, Ханс!
Он повернул голову и посмотрел на меня:
– А если я скажу, что хочу, чтобы этим кем-то была девушка?
– Тогда я отвечу, что уже становится поздно и нам пора возвращаться обратно, – улыбнулась я, пытаясь спрятать замешательство.
– Хорошо. – Он потянулся к веслам. – Но пообещай мне одну вещь.
– Какую? – Я настороженно посмотрела на него.
– Скажи, что ты делаешь, чтобы на дне банки с яблочным джемом не оставалось влаги? Бабушка меня с ума свела этим вопросом!
Я с облегчением рассмеялась.
* * *
Оливер был доволен. Нет, не так: он был чертовски доволен! Проклятье трех королей! Он всегда знал,