медициной. Он раздобыл древние секреты врачевания. Можно приготовить мазь. Но один из ее ингредиентов — пепел призрака.
— Вы хотите поймать того извращенца, который прячется в ширмах?
Лекарь снова всплеснул руками:
— Не-е-ет! Он — бестелесый дух. Нужен сильный призрак, одержимый злобой. Только они сохраняют плоть. Такой как раз и живет в колодце. Он появляется по ночам, когда к колодцу подходит глупая жертва. — Лекарь вытащил из складок халата черпак. Я и не заметил, что тот был привязан к его поясу.
— Вы хотите приманить его… собой? — Не знаю почему, но я был против этой глупой затеи.
Лекарь в очередной раз пожал хрупкими плечами и улыбнулся:
— Я сделаю вид, что уронил черпак и нагнусь за ним. Тогда призрак почует свою жертву, поднимется со дна, а я… — Плавным движением он достал из-за пояса длинные ножницы. — …отстригу у него прядь волос.
— Ничего более нелепого я не слышал. А если он вас схватит?
В колодце снова послышался странный шум, плеск воды и чей-то полубезумный смех.
Лекарь метнулся к колодцу и начал вращать ворот. Он тихонько стонал от усилий и даже вставал на носочки. Боги, ну и хиляк. Как он собрался ловить призрака, если даже ведро воды поднять не мог.
Я подошел к лекарю и отодвинул его, взявшись за ручку. Вытащив ведро, я поставил его на доски и прислушался. Из колодца не доносилось ни звука. Рэйден осторожно зачерпнул черпаком воды, а затем бросил его в колодец.
В зловещий тишине послышался плеск воды.
Рэйден снова склонился над колодцем и досадливо прокричал в холодную глубину:
— Ну как же так?! Я уронил свой черпак!
Я снова накрыл ладонью его плечо и отодвинул глупца от колодца.
Сначала не происходило вообще ничего. На несколько мгновений затихло абсолютно все. Природа словно умерла.
А потом раздался странный скрежещущий звук. Такой жуткий, что хотелось заткнуть уши.
Не понимая, что делаю, я сильнее сжал хрупкое плечо.
В колодце снова кто-то рассмеялся, а затем застонал. Лекарь напрягся и попытался вырваться из моей хватки.
— Где же ты-ы-ы?.. Дитя-я-я?.. Я его доста-а-ал… Подойди-и-и…
Рэйден дернулся к колодцу, но я удержал его. На его возмущенный взгляд покачал головой и подбородком указал на противоположную сторону. Лекарь кивнул и на цыпочках подкрался к другой стороне колодца, а я склонился над черным нутром.
Не знаю, чего ожидал, но уж точно не того, что оттуда внезапно выпрыгнет сгнившее до костей тело. На нем еще сохранились остатки плоти, мокрая истлевшая одежда свисала с костей, а безумные глаза горели адским блеском.
Призрак бросился на меня, протягивая к моей шее длинные костлявые руки с почерневшими сухожилиями. Я пытался не упустить из виду Рэйдена, который никак не мог дотянуться до седых косм утопленника. Но призрак выбрался из колодца и по-лягушачьи уселся на каменную кладку.
— Что же ты-ы-ы?.. Пойдем со мно-о-ой… Не пойде-е-ешь — прокляну-у-у.
Я и так проклят своим рождением. Что мне угрозы какого-то умертвия?
Я бросил взгляд на лекаря — он обходил колодец, так и не дотянувшись до призрака.
Мертвец вдруг развернулся в его сторону и захохотал. Он спрыгнул с колодца, бросаясь на Рэйдена и валя лекаря на землю.
Я метнулся к ним, хватая призрака за череп и буквально отдирая голову от его тела.
Если бы только это помогло.
— А-а-а!.. — Призрак жутко заверещал на всю округу. — Проклина-а-аю!.. Обо-о-оих…
Я швырнул его голову обратно в колодец. Следом за головой прыгнуло и тело.
Я упал на колени перед лекарем:
— Как вы?!
Он глотал ртом воздух, пытаясь встать. Кажется даже пытался что-то сказать, но лишь хрипло сипел.
— Полежите. — Я толкнул его обратно на землю. — Такое бывает после сильного удара. У вас дыхание перехватило.
С трудом, держась за грудь, он прохрипел:
— Волос-с-сы… Я не… с-сре-езал… — Даже в темноте было видно, как гневно сверкают его глаза. И этот гнев был направлен на меня.
Я продемонстрировал ему кулак с зажатой седой прядью:
— Вы не срезали, поэтому пришлось мне.
Как же сердито он на меня посмотрел. Я бы даже рассмеялся, если бы бедолага до сих пор не задыхался.
Неожиданно двери павильона распахнулись, и показались обе наложницы во главе с генералом и его сыном.
— Что случилось? Откуда шум? — Генерал Фу прогремел так громко, что бедняга лекарь вздрогнул.
— Боги! Господин Рэйден! — Та самая Эйка, которая, кажется, и вправду была неравнодушна к лекарю, слетела по ступеням и бросилась к нам.
Она упала рядом с лекарем и водрузила его голову себе на колени. Ласковыми движениями убрала белокурую челку со лба и погладила по щекам.
— Что с вами случилось, мой господин?
Не знаю почему, но ее забота мне совершенно не понравилась. Такая показуха раздражала.
Я поднялся с земли и наклонился, подхватывая лекаря на руки.
— Он упал. Дыхание перехватило.
Рэйден попытался возразить и вырваться:
— С-со мной… уже все… в порядке…
Я прижал почти невесомое тело и понес в башню. Он был еще бóльшим дохляком, чем я посчитал его вначале. Худенькие коленки и узкая спина — там, где мои руки касались его тела, он ощущался ужасно хрупким.
Рэйден сжался и пытался держаться от меня на расстоянии, но в конце концов обессиленно обмяк. Меня снова окутало теплом. Везде, где наши тела ненароком терлись друг о друга, вспыхивали огненные всполохи. Искры метались по коже. Такая реакция не нравилась мне все больше. Ненормально ТАК реагировать на мужчину.
Да еще и бывшая наложница ошивалась рядом, все время норовя прикоснуться к лекарю. То убирала волосы с его лица, то поправляла халат. Это раздражало еще больше, чем странная реакция моего тела.
Мы дошли до башни, и лекарь снова попытался выскользнуть из моих рук. На этот раз он сопротивлялся так отчаянно, что я отпустил его и поставил на землю.
— Господин, позвольте позаботиться о вас! — Эйка пустила в ход все свое обаяние, даже молитвенно сложила ладони.
Словно, перед ней какое-то божество.
Но следовало признать, что Рэйден и вправду чем-то походил на бога, какими их рисовали в древних свитках. Утонченный, изящный, воздушный. В своих светлых одеждах он выделялся в темноте слепящим пятном.
Он несколько раз моргнул, недоуменно глядя на служанку, а потом посмотрел на меня и схватил за руку.
— Не стоит, госпожа Эйка. — Он быстро поклонился и потащил меня за собой. — Женщине не пристало заботиться о мужчине, если он не ее муж, отец или брат. Господин Ван мне поможет.
— Но… но… вы же сами говорили, чтобы мы воспринимали вас не как