Кейти Роуз Пул
Сад проклятых
Оригинальное название: Garden of the Cursed
Автор: Кейти Роуз Пул / Katy Rose Pool
Серии: Сад Проклятых #1 / Garden of the Cursed #1
Перевод: nasya29
Редактор: nasya29
Глава 1
Говорят, что летние бури в Каразе приносят не только дождь. Когда молнии рвут небо, а воздух становится таким плотным, что его можно резать ножом, беда уже не за горами.
Марлоу не была склонна к суевериям, но когда небо разразилось дождем в тот самый момент, когда она ступила на причал в Брейкерс-Нек, даже она признала, что это было зловещее предзнаменование.
На грязном перешейке под причалом лежали обломки ржавых кораблей, словно туши выброшенных на берег китов, — некоторые были почти нетронуты, другие уже разобраны на куски. Рабочие разбирали корпуса кораблей, как стервятники обгладывают кости гигантского чудовища; грохот падающего металла сливался с раскатами грома, сотрясающими небо.
Обычно Марлоу старалась избегать Брейкерс-Нек. Не только из-за шума и плотного запаха горелого металла и соли, исходящего от верфи, где ломали старые корабли. Большинство мест на болотах были шумными и вонючими, но Брейкерс-Нек представлял собой особую опасность — это была территория Медноголовых. Опасное место для любого, кто забредет туда, а для Марлоу тем более.
Но у неё не было выбора. Это дело тянулось почти две недели, и время истекло. Сегодня вечером была долгожданная премьера «Баллады о Лунном Воре», и, если прима-балерина надеялась выйти на сцену, Марлоу предстояло рискнуть.
Натянув капюшон своей куртки, она пробралась по скособоченному настилу, проскользнув вдоль перешейка, направляясь к ржавым останкам имперского дредноута. Корабль был завален на бок и наполовину утоплен в грязи, но, в отличие от других судов вокруг, никто не пытался разобрать его на металлолом.
Марлоу осторожно спустилась по стальной лестнице, ведущей в огромное брюхо корабля, соскочив с последних ступеней на то, что некогда было дверью одного из отсеков. Герметичный люк вел на главную палубу. Смахнув мокрую прядь волос с лица, Марлоу решительно направилась к люку.
— Найтшейд, — произнесла она пароль. Ручка люка заскрипела, и он медленно открылся внутрь.
С ощущением тревоги, которое расползалось внутри, как ведро раков, Марлоу шагнула внутрь «Слепого Тигра».
Биолюминесцентные лампы отбрасывали зловещие фиолетовые отсветы на рифленые стены дредноута, придавая бару мрачное сияние. Голоса накладывались друг на друга, прерываемые звоном бокалов. В этот ранний час людей было немного, и развлечений почти не было — в углу тихо наигрывал мелодию музыкант на цитре.
Марлоу медленно обошла бар, запоминая лица: гадалка, гремевшая браслетами, когда трясла чашу с рунами, предсказывая будущее юной девушке с сияющими глазами; мужчина, который пил в одиночестве, его взгляд нервно бегал по комнате, как будто он боялся быть застигнутым здесь — возможно, это был полицейский вне службы или неверный муж, догадалась Марлоу. Группа игроков в кости ожесточенно спорила у одного из столов.
Но никто не подходил под описание Монгомери Флинта. Информатор Марлоу, занимающийся проклятиями, дал достаточно подробное описание — длинные темные волосы, родинка под губой и серьга из нефрита в ухе.
Когда она дошла до длинной изогнутой стойки бара, занимающей корму палубы, Флинта всё ещё не было. Марлоу села на один из серебристых табуретов и, поманив бармена, заказала «Молитву Девы». Она расслабилась, делая вид, что просто наслаждается атмосферой, а не ищет Флинта.
Её взгляд задержался на высокой женщине, сидевшей через пару стульев. На ней был строгий, но элегантный черный костюм. Коротко подстриженные темные волосы мягкой волной спадали на лицо, а на ухе поблёскивал ряд серебряных серёжек. Одной изящной рукой она держала массивный стакан, и, заметив, что Марлоу смотрит на неё, женщина чуть приподняла стакан в приветственном жесте, затем сделала глоток.
Пульс Марлоу участился, и лишь через несколько мгновений она поняла, почему. Она уже видела эту женщину. И совсем недавно. Это была та самая женщина, что плыла с ней на одном водном такси до Брейкерс-Нек.
Марлоу отвернулась к своему коктейлю, сердце громко стучало в груди, когда она поднесла стакан к губам. Коктейль обжег горло на пути вниз.
Это ещё ничего не значило. Множество людей пользуются водным такси. И множество людей посещают бары, даже такие, что принадлежат Медноголовым. Но эта мысль мало успокаивала неприятный холодок, пробегавший по спине Марлоу.
Последние несколько недель она всё больше убеждалась, что за ней следят. Случай за случаем — старик, проходивший мимо закусочной, где она иногда работала, а потом снова встреченный у лотка с раками на Рыночной площади. Мальчишка-разносчик, которого она видела не два, а три раза за один день на этой неделе.
Это было не случайностью. А в её работе совпадения не оставались без внимания.
Ты здесь ради дела, напомнила она себе. Не отвлекайся.
Резкое движение в конце бара привлекло её внимание. Марлоу заметила мужчину с длинными тёмными волосами, исчезающего в тёмном коридоре, ответвляющемся от главной палубы. В свете фиолетовых ламп сверкнула нефритовая серьга в его ухе.
Вот ты где. Марлоу допила свой коктейль и поднялась с табурета, позабыв на мгновение о таинственной женщине.
Коридор, куда исчез Флинт, был пуст и тускло освещён зелеными лампами.
Марлоу пролистала программку. Внутри неё оказался билет на балет и чёрная проклятая карта, украшенная полосами переплетающихся золотых ромбов. Она перевернула карту, и её взору предстал изящно выгравированный рисунок девушки, танцующей под музыку, парившую в виде нот над её головой. Иллюстрация двигалась: девушка падала назад, драматично откинув руку за голову. По краям карты шли золотые и белые глифы. Марлоу поняла, что заклинание уже было использовано, так как глифы больше не светились — их магия была исчерпана.
— Что это? — Марлоу махнула картой проклятия перед лицом Флинта, который запаниковал, и спрятала билет в карман. — Проклятие, которое вызывает у своей жертвы сильнейшее головокружение каждый раз, когда она слышит определённую музыку. Такое странное совпадение, ведь я как раз знаю одну женщину, у которой точно такие же симптомы — Корин Гаспар. Как ты думаешь, как это могло случиться?
Флинт только глухо булькнул в ответ, его лицо застыло в гримасе шока. Марлоу схватила его за шёлковую золотую рубашку и рывком подняла его, чтобы он не захлебнулся собственной слюной.
— Хочешь рассказать мне, зачем среднестатистическому начальнику участка корабельной свалки тратить более двухсот жемчужин, чтобы проклясть приму-балерину Королевского балета?
Марлоу рассмотрела множество теорий о том, кто мог стоять за проклятием Корин и что могло их к этому подтолкнуть. Корин подозревала ревнивого бывшего, который пытался её саботировать — лёгкое, но слишком очевидное предположение. Однако бывший оказался тупиком, и тогда Марлоу сосредоточила своё внимание на главном конкуренте Королевского балета — театре Бельведер. Ведь какой лучший способ подорвать репутацию соперника, чем испортить их главную звезду? Но она не смогла связать их с Флинтом. Всё, что она знала о нём, — его имя и то, что он купил это проклятие у дилера, которому Марлоу была кое-чем обязана.
— Хочешь узнать? — промямлил Флинт. — Я тебе скажу.
Он плюнул ей в лицо. Мокрая капля попала на щёку Марлоу, и она на мгновение замерла в шоке. Медленно, нарочито спокойно, она вытерла лицо и произнесла голосом, дрожащим от едва сдерживаемого гнева:
— Ты об этом сильно пожалеешь.
Но прежде, чем она успела выполнить свою угрозу, в конце коридора раздался до боли знакомый голос: