My-library.info
Все категории

Окаю Масаки - Докуро-тян, ангел, несущий смерть

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Окаю Масаки - Докуро-тян, ангел, несущий смерть. Жанр: Эротика издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Докуро-тян, ангел, несущий смерть
Издательство:
неизвестно
ISBN:
ISBN 4-8402-2392-0
Год:
неизвестен
Дата добавления:
26 июль 2018
Количество просмотров:
653
Читать онлайн
Окаю Масаки - Докуро-тян, ангел, несущий смерть

Окаю Масаки - Докуро-тян, ангел, несущий смерть краткое содержание

Окаю Масаки - Докуро-тян, ангел, несущий смерть - описание и краткое содержание, автор Окаю Масаки, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
ПИ-ПИ-РУ-ПИ-РУ-ПИ-РУ-ПИ-ПИ-РУ-ПИИИ!

Ангел, который одновременно с этой загадочной песенкой внезапно появился в доме Кусакабэ Сакуры (второй класс средней школы). Имя этой девочки – Докуро-тян, ангел, несущий смерть?!

Докуро-тян, которая принялась жить на иждивении в доме у Сакуры, начала соблазнять (во всех смыслах) этого мальчика...!!

Неожиданно огромная популярность в журнале "電撃hp"[1]! Произведение, которое являлось темой для разговоров для растерявшейся редакции, наконец-то дебютирует в виде серии книг! 

Докуро-тян, ангел, несущий смерть читать онлайн бесплатно

Докуро-тян, ангел, несущий смерть - читать книгу онлайн бесплатно, автор Окаю Масаки

23

Микоши - переносные священные хранилища в синтоизме, в которых перемещаются ками (духи), обитающие в хранящихся в микоши священных предметах - синтай (как правило, это мечи, зеркала, драгоценности). Написанное в тексте - не ошибка, поскольку в Японии для многих слов используют уважительную приставку "о"("го").

24

Афро - пышная, объёмная причёска, модная в 1970-е годы у представителей афроамериканцев. Считается, что при ударе током волосы встают дыбом, образуя такую прическу.

25

Тайикусувари (体育座り) - поза сидения на полу в спортивном зале, когда ноги согнуты перед телом, и руки обхватывают колени.

26

Законы Менделя - это принципы передачи наследственных признаков от родительских организмов к их потомкам, вытекающие из экспериментов Грегора Менделя.

27

Фрисби - товарный знак подразделения выпуска игрушек компании Mattel, которая выпускала в Америке игрушку "летающая тарелка". В дальнейшем стало нарицательным для обозначения самой игрушки, независимо от фирмы-изготовителя.

28

Использована японская идиома 自分を棚にあげる. Дословный перевод: "Положить себя на полку". Означает: "Забывать о своих недостатках", "Замалчивать свои недостатки".

29

Футон - в традиционных японских домах - постель, которая раскладывается на татами перед сном.

30

Шкала Мооса (минералогическая шкала твердости) - набор эталонных минералов для определения относительной твердости методом царапания. Значение 10 - самая высокая степень твердости.

31

Американская короткошерстная - порода кошек, берущая начало от европейских короткошерстных, завезённых переселенцами в Америку.

32

Мэттью Кэлбрейт Перри - военный и политический деятель США, офицер и коммодор Военно-морских сил США. Успешно провел дипломатическую миссию в Японии, которая завершилась подписанием Канагавского договора, первого соглашения между изоляционистской Японией и США. В американской историографии традиционно оценивается как лицо, открывшее Японию Западному миру.

33

平等院鳳凰堂(Бё:до:инХо:о:до:) - Павильон Феникса в буддийском храме города Удзи недалеко от Киото.

34

Супер-Камиоканде - установка по улавливанию нейтрино. Является модернизированной моделью установки Камиоканде-II. Установка размещена в префектуре Гифу в шахте в горах Камиока. Отсюда - название серии установок KamiokaNDE - Kamioka Nukleon Decay Experiment.

35

Сакура не дал Дзансу договорить, и тот произнес только часть имени Сабато-тян. Отсюда возникло непонимание, ведь "Саба" - японская скумбрия (макрель).

36

В исходном тексте используется японская идиома 藁にもすがる. На русский язык переведена дословно. Означает "В случае беды, когда все средства исчерпаны, ищешь опору в чем угодно".

37

Речь идет о магнитуде землетрясения по шкале Рихтера. Максимальная магнитуда - 9.5, поэтому магнитуда 8 - это очень сильное землетрясение.

38

Эбидзори - одна из техник, используемая в театре Кабуки. Дословно: "Изгибаться как креветка". Названа так, поскольку похожа на движения креветки.

39

Докуро-тян с эротической точки зрения пародирует известное произведение "Фландрийский пес" (написано в 1872 году английской писательницей Марией Луизой де ла Раме), весьма популярное в Японии.

40

Сэйдза (正座, "правильное сидение") - поза сидения на коленях ("по-японски"). Является традиционным японским способом сидения на полу (иногда с использованием подушек).

В сэйдза сидят следующим образом: голени ног лежат на полу, стопы и тыльные стороны пальцев ног развёрнуты кверху; бёдра покоятся на внутренних сторонах голеней, ягодицы - на пятках; большие пальцы ног либо соприкасаются друг с другом, либо слегка перекрывают друг друга (большой палец правой ноги над большим пальцем левой).

41

Хаши - палочки, которыми японцы едят.

42

Бури (желтохвост, семиола) - рыба семейства ставридовых, в Японии широко употребляется в пищу.

43

Прием в дзюдо: бросок через бедро с захватом противника за рукава кимоно.

44

Якисоба - национальное японское блюдо, жареная пшеничная лапша.

45

 В исходном тексте фраза такая 口をへの字に歪める, что на русский язык переводится "искривила рот(губы) в форме знака ХЭ" (имеется в виду, знак японской азбуки хирагана へ). В перевод решил не вносить, поскольку было бы слишком длинно и непонятно для людей, не знающих японских азбук.

46

Кличка щенка основана на слове 臓物 (дзомоцу) - "внутренности; потроха".

47

Огура Юуко (小倉優子) - японская фотомодель и актриса, типаж у которой - миленькая невинная школьница.

48

Использовано японское выражение 四十肩. Дословный перевод "Плечи сорока". Означает "боль в плечах в среднем возрасте (после сорока лет)".

49

Сэмпай - один из послелогов вежливости, используемый для обращения к старшему, более опытному коллеге или соученику. В русском языке можно сопоставить выражение "старший товарищ", иногда - "наставник". Но в переводе это бы звучало не очень, поэтому оставил как есть.

50

Двойной нельсон - прием в борьбе, когда атакующий просовывает свои руки защищающемуся сзади под мышки и сцепляет кисти у того на затылке. В некоторых видах борьбы считается запрещенным, ввиду чрезвычайной травмоопасности.

51

Calpis - безалкогольный негазированный напиток, торговая марка токийской компании Calpis Co., Ltd. Напиток имеет легкий молочный вкус и кисловатый аромат, похожий на обычный или ванильный йогурт.


Окаю Масаки читать все книги автора по порядку

Окаю Масаки - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Докуро-тян, ангел, несущий смерть отзывы

Отзывы читателей о книге Докуро-тян, ангел, несущий смерть, автор: Окаю Масаки. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.