— Пожалуйста, — прошептала она. — Возьми меня.
Его рука обхватила член, прижав кончик к ее входу. Она раздвинула ноги, извиваясь, пытаясь получить желаемое давление.
Медленным движением он вошел в нее.
Ее глаза закрылись, и она тихо вскрикнула. Вначале ей было больно, пока он растягивал ее медленными толчками, сдерживая себя от пьянящего удовольствия, которого, как она знала, он хотел.
Когда жжение прошло, Брин открыла глаза.
Установив с ним зрительный контакт, она приподняла бедра, чтобы глубже вобрать его в себя. Рангар не нуждался в большем. Одним сильным толчком он вошел в нее на всю длину. Она вскрикнула, и он приник к ней в поцелуе. Он снова вошел в нее. Брин выгнулась, сжимая в кулаках подстилку, чувствуя необходимость за что-то ухватиться.
Они двигались друг друг навстречу. Ее тело горело от удовольствия. Между ног нарастало тепло, побуждая ее сильнее прижиматься к Рангару.
Он вдруг схватил ее за плечо и прижал к себе, сделав последний толчок. На мгновение по его лицу пробежала дрожь удовольствия, а затем она почувствовала, как достигает пика сама.
Он прижался к ней, вспотев. Фонарь слабо мерцал, почти догорая. Тело Брин дрожало от последствий их совокупления. Ее мысли казались расплывчатыми. Зрение затуманилось.
Рангар взял тряпку, чтобы вытереть ее от своего семени и ее крови.
Она потянулась за своей сорочкой, но он покачал головой. Рангар притянул ее к себе на подстилку, прижимаясь своим обнаженным телом к ее, зарывшись лицом в ее волосы.
— Останься со мной, принцесса.
Это было рискованно. Стражники могли обнаружить, что ее нет в комнате. Но, если что-то и стоило риска, то это было именно это.
* * *
— Леди Брин. Вы проспали завтрак.
Капитан Карр поднял глаза от своих писем, когда Брин вошла в столовую утром, усаживаясь за стол, где стояли остывшие яичница и чай. Она почувствовала, как ее лицо загорелось от его пристального взгляда.
Он продолжал:
— Стражники сказали, что Лисбет пришла на рассвете, чтобы развести огонь в камине. Она постучала, но вы не ответили. Дверь была заперта.
Брин взяла в руки нож и вилку, пытаясь непринужденно пожать плечами.
«От меня все еще пахнет Рангаром».
— Я сильно устала, — пояснила она. — Даже не услышала, как она стучала. Наверное, вчерашнее событие было слишком для меня.
Капитан Карр наблюдал за ней, не пытаясь скрыть подозрения.
— Толпа с удовольствием наблюдала за смертью Рангара Барендура.
Она откусила кусочек холодного тоста.
— Да, это так.
Он наклонил голову.
— Я заметил, что вы не выглядели такой уж счастливой. Поговаривали, что вы упали в обморок, увидев своего любовника в петле.
Сухой хлеб ощущался во рту как песок. Брин запила его холодным чаем.
— Я леди, капитан Карр. Мой обморок был вызван насилием, не более того. Что касается слухов, то в них нет ничего нового. Братья Барендур намеренно распространяют ложь о том, что у нас с Рангаром романтические отношения, пытаясь скрыть свои преступления. Я рассказала вам, когда прибыла, что это всего лишь слухи.
Она продолжала есть, как ни в чем не бывало, хотя сердце ее бешено колотилось.
Будет ли он спрашивать у нее о том моменте, когда она коснулась лица Рангара? Или он достаточно помучил ее для утра?
Он медленно сложил руки, потирая друг о друга мозолистые большие пальцы.
— Полагаю, это не имеет значения. Уже нет. Был ли он твоим любовником или нет, но теперь он — ужин для червей.
Она помолчала, затем сделала еще один глоток чая. Теперь ей нужно было быть осторожной. В комнате кроме стражников и слуг находилось еще не менее десяти человек…. достаточно много зрителей.
Она смягчилась.
— Вижу, что слухи беспокоят вас, как и любого другого человека. Мне было бы приятно, если бы я могла что-нибудь сделать, чтобы успокоить вас.
Брин отложила салфетку, затем встала и сделала несколько медленных шагов к нему. Он выпрямился, уделяя ей внимание, хотя в его взгляде все еще сквозила настороженность.
— Я думала о том, как могу показать свою преданность. — она провела рукой по скатерти. — У меня остался один подарок на помолвку. Первые два были посвящены мести Рангару Барендуру, но я бы хотела, чтобы третий был посвящен вам. Нам.
Ее пальцы коснулись его руки, и она провела кончиками пальцев по его коже.
Он посмотрел на ее руку, а затем спросил:
— Что вы имеете в виду?
— Храм Святого Серреля. Туда ходили мои родители, чтобы получить благословение перед своим союзом. Мы можем тоже отправиться туда. Не только для защиты в эти неопределенные времена, но и для того, чтобы сделать заявление. Мы пройдем через Мир-Таун и деревни на границе леса, чтобы каждый мог говорить о преданности принцессы своему будущему королю.
Она сжала его руку и сказала:
— Я очень хочу доказать свою преданность.
Капитан Карр медленно положил другую руку поверх ее. Его кожа была грубой, как наждачная бумага. Его прикосновения казались слишком жесткими.
Он медленно поднес ее руку к своим губам.
— Как пожелаете, принцесса.
Брин улыбнулась ему, несмотря на то, что у нее скрутило живот. Ее тело слишком хорошо помнило его ужасные объятия в саду памяти.
Он прижался губами к ее руке. Холодный поцелуй. Совершенно бесчувственный. Если поцелуй Рангара можно сравнить с самым горячим костром, то поцелуй капитана Карра — с холодным пеплом, оставшимся после.
— Потребуется несколько дней, чтобы организовать охрану такой поездке. К следующему полнолунию мы отправимся в путь. — он притянул ее ближе, приблизив ее ухо к своим губам. — А потом, в моих покоях, ты проявишь ко мне еще больше той преданности, о которой говоришь.
По ее коже побежали мурашки. Брин хотелось вырвать руку из его хватки и влепить пощечину.
Однако, поскольку она надеялась, что он не переживет полнолуние, ей было легко улыбнуться.
— С удовольствием, капитан.
Глава 39
ПОЛНОЛУНИЕ… ПРИТВОРНАЯ БОЛЕЗНЬ… СТРЕЛЫ… НЕНАСТОЯЩАЯ ЛЮБОВЬ… ГЛАВНЫЙ НЕГОДЯЙ
К счастью, следующее полнолуние наступило только через две недели, так как Рангару требовалось время для выздоровления. Как только он восстановил силы, Иллиана помогла его тайно вывезти из замка в Мир-Таун, где он смог встретиться с Валенденом в лавке швеи Мадам Нелл и оттуда скрыться в Священном лесу, где мятежники готовились к нападению.
Обо всех этих событиях Брин узнавала от Марса в тех редких случаях, когда осмеливалась заходить в потайные ходы. Они снова и снова прорабатывали детали плана, чтобы быть готовыми к любым неожиданностям.
Брин все чаще притворялась, что теряет сознание под предлогом того, чтобы держаться подальше от Капитана Карра. В тех случаях, когда он приходил к ней в комнату, она следила за тем, чтобы Лисбет оставалась рядом, и кашляла так сильно, что, как она надеялась, казалось непривлекательно.
Тем не менее, это не мешало Капитану находить любые поводы, чтобы прикоснуться к ней: потрогать лоб на предмет температуры, поправить блузку на груди, смахнуть крошку с губ.
Каждый раз, когда он прикасался к ней, Брин сгорала от ярости.
В ночь полнолуния, когда процессия к Храму Святого Серрела была готова к отъезду, ее нервы были натянуты до предела. Капитан Карр заверил ее, что, помимо кареты, спереди и сзади их будет сопровождать большая часть солдат замка Мир для защиты.
Она оделась в простое темно-зеленое платье без шлейфа, решив, что в таком платье будет легче убежать в лес, если что-то пойдет не так. Хотя на пальце у нее было кольцо капитана Карра, она осмелилась надеть цепочку с кольцами Валендена и Трея.
Скоро она снова добавит к ним кольцо Рангара.
Во дворе уже стояли солдаты, ожидая, когда подъедет карета. Капитан Карр опустил руку на ее талию и сжал ее по-хозяйски.
— Надеюсь, вам лучше?
— Немного, да. Предстоящая прогулка приободрила меня.