Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Вышла из строя (франц.).
Бишопс-Сторфорд-Колледж — мужская привилегированная частная средняя школа в г. Бишопс-Сторфорд, графство Хартфордшир. Основана в 1868 г.
Джерсийская порода молочного скота отличается высокой жирностью молока.
Нарушение супружеской верности (франц.).
Воксхолл-Гарденз — увеселительный сад в Лондоне, существовавший в 1661–1859 гг. и названный по искаженному имени владельца земельного участка в XIII веке Фалька де Бреоте.
Сити — исторический центр Лондона; один из крупнейших финансовых и коммерческих центров и т. д.
Баркли-Сквер — живописная площадь в центральной части Лондона; один из аристократических районов.
Деревянные или склепанные из стальных листов детали круглого сечения, служащие для постановки и несения парусов (мачты, стеньги, реи и т. д.).
Безвестный, неизвестный (франц.).
Кенсингтон-Гарденз — большой лондонский парк, заложенный в середине XVIII в.
Круглый пруд — пруд в Кенсингтон-Гарденз; излюбленное место прогулки лондонцев.
Бат — курорт с минеральными водами в графстве Сомерсет; известен хорошо сохранившимися руинами римских бань и ансамблевым характером застройки XVIII века, выполненной под руководством Дж. Вуда.
К бою, господа! (франц.).
Принц-консорт — супруг царствующей королевы (не являющийся королем).
Миллз Джон Эверетт (1829–1896) — английский живописец.
Основана в 1768 году.
Загородный дворец (франц.).
Круг (франц.).
Сам не знаю что (франц.).
Перси Биши Шелли. Философия любви. Пер. К. Бальмонта.
Стихотворение Джона Китса (1795–1821).
Грудная жаба, стенокардия (лат.).
Крупнейший в году праздник в Оксфордском университете, посвящается памяти основателей его колледжей; проводится в июне; во время торжеств присуждаются почетные степени, читаются стихи, удостоенные премии; дается большой бал.
Беременна (франц.).
Высокомерие (франц.).
Хрустальный дворец — огромный павильон, выстроенный в 1851 г. в Лондоне для «Великой выставки». Сгорел в 1936 г.
Колледж Оксфордского университета, основанный в 1554 г.
Фарфор, производившийся в XVIII в. в городе Дерби.
Флоренс Найтингейл (1820–1910) — английская медсестра. Организатор и руководитель отряда санитарок во время Крымской войны 1853–1856 гг.
14 февраля.
Премьер-министр Великобритании (1804–1881).
Премьер-министр Великобритании (1809–1898).
Барристер — адвокат, имеющий право выступать в высших судах.
Дневная школа для бедных; содержалась на пожертвования; обыкновенно находилась в ведении англиканской церкви.
Чартерхаус — одна из девяти старейших престижных мужских привилегированных средних школ с очень высокой платой за обучение. Основана в 1611 году.
Обыкновенная школа-интернат для мальчиков 8-13 лет; готовит учащихся к поступлению в привилегированную частную школу.
Генри Джон Темпл Палмерстон (1784–1865) — премьер-министр Великобритании.
Фешенебельный многоквартирный жилой дом на Пиккадилли в Лондоне, построенный во второй половине XVIII в. В нем жили Байрон, Т. Маколей, У. Гладстон и др.
Имбецил — слабоумный (лат., медиц.).
Ипподром близ г. Аскота, где в июне проходят ежегодные четырехдневные скачки, являющиеся важным событием в жизни английской аристократии.
Название королевского оперного театра.
Верх совершенства (франц.).
Большое зеркало в подвижной раме.
На месте преступления (лат., юрид.).
Королевский адвокат.
Солзбури Роберт Артур Талбот Гаскойн Сесил (1830–1903) — английский политический деятель.