интересовался у своей помощницы о порученном им задании.
— Нет, простите сэр, — отвечала девушка и что-то судорожно перебирала.
— Аманда, — вновь раздался мощный командный голос Джексон. Девушка подскочила, не став отвечать на телефон в приемной и лично заглянула в кабинет к руководителю.
— Простите меня, пожалуйста, простите, — извинялась она. Лицо девушки было заплаканным, она то и дело протирала нос салфеткой.
— Что произошло? Почему ты на рабочем месте в таком виде?
— Я, я… — захлебываясь в слезах продолжала девушка.
— Если тебе не здоровится, то можешь пойти домой, — смягчился Джексон понимая, что от ревущей во все горло помощницы, помощи не будет.
— Спасибо! Спасибо! — забормотала Аманда, и уходя добавила, — Еще раз, простите!
«Итак, что у нас на сегодня?» — Джексон открыл свой ежедневник и сам пытался разобраться в планах и встречах, что согласовывала его помощница. — «Ну, все не так уж и плохо», — улыбнулся он себе, изучив предстоящую работу на день.
Проведя первую половину дня в переговорной, заключая очередные многомиллионные сделки, Джексон воспрял духом пуще прежнего. По венам словно бурная река, пронесся поток энергии, который так и желал выхода наружу.
— Кларк, в цветочный магазин! — распорядился Джексон, усаживаясь в машину, выкроив некоторое время между встречами.
Джексон знал, Сьюзен не любит громоздких букетов. Он выбрал небольшой, но очень шикарный букет из кремовых роз в сочетании с голубыми хризантемами, и подобрал к нему соответствующую открытку.
— День рождения вашей супруги, — подметил внимательный Кларк, когда Джексон сел с букетом в машину.
— Да, бывшей супруги, — подытожил Джексон, дав понять, что не желает обсуждать эту тему. — Кларк, доставишь букет. И проследи пожалуйста, чтоб Сьюзен получила его. Как выполнишь задание, будь добр, сообщи мне.
Кларк не понял, с чем связанны столь точные указания, но не осмелился больше тревожить босса. Как ему и было поручено, он доставил букет Сьюзен и передал его ей лично в руки, о чем спешно доложил Джексону.
«Спасибо за цветы, они прекрасны!» — в знак благодарности, Сьюзен отправила бывшему супругу емкое голосовое сообщение. Джексон был занят и не стразу смог его открыть. Закончив с переговорами, мужчина вернулся в свой кабинет и несколько раз подряд прослушал сообщение, повторяя его слова вслух: «Спасибо за цветы, они прекрасны!».
Нажимая на повтор записи, он вновь и вновь прослушивал хорошо знакомый и приятный голос. Мужчина вслушивался в каждое слово, в интонацию, с которой оно было произнесено.
Вдруг внутри что-то кольнуло с такой силой, что от неожиданности Джексон выронил телефон из рук.
«Эй, парень, да что это с тобой?», — спрашивал он у себя. Джексон поднял телефон, поставил его на стол, затем медленно встал. Ощупывая свое тело, он пытался понять, все ли с ним в порядке. Затем трижды сделал приседание, при этом дыхание оставалось ровным, сердце билось в привычном для него ритме.
«Что же это было?», — мужчина продолжал задаваться вопросом. — «Похоже я и впрямь заработался», — решил он, а после того, как раздался телефонный звонок, и вовсе забыл о том, что только что произошло.
— С днем рождения! — решил он опередить звонившую Сьюзен.
— Еще раз спасибо за цветы! Хотела сказать это лично, но в галерее сегодня полный аврал.
— Может тебе помочь со всем справиться?
— Чем же ты мне можешь помочь? Это не переговоры с инвесторами, мне нужно проконтролировать расстановку экспонатов.
— Да, тут я бессилен, — признался Джексон, — но я все же мог бы тебе помочь.
— Странный ты сегодня, — улыбаясь на том конце провода произнесла Сьюзен. — Нет, Стефани, эту вазу в большой зал. Там ведь все подписано! Где Михаэль, он должен был проконтролировать расстановку вещей, прибывшую из Европы. — Обращалась Сьюзен к своим сотрудникам, которые явно не справлялись с поставленной перед ними задачей.
— У тебя там и впрямь жарко.
— Не то слово, — с усталостью в голосе произнесла девушка.
— Ну что ж, не буду тебя отвлекать. Еще раз, с праздником! — сказал Джексон и положил телефон. В этот момент в его голове родилась идея, о которой он решил никому не говорить. Закончив все дела, прописанные в ежедневнике, он со спокойной душей спустился к машине.
— Кларк, в ювелирный, затем в галерею, — уверенно скомандовал он.
Кларк, предвкушая возрождение угасших отношений между бывшими супругами, не произнося ни слова поторопился выполнить поручение Джексона. Купив в ювелирном магазине серьги ручной работы, с мелкими бриллиантами, Джексон отправился к галерее. Он вышел из машины и стал дожидаться Сьюзен.
— Кларк, как я выгляжу, — спросил он у телохранителя, поправляя пиджак. Кларк, находившийся в двух метрах от Джексона, с улыбкой взглянул на босса, но свои мысли о том, что тот ведет себя, как мальчишка на первом свидании, решил придержать при себе. И ограничившись, одним словом, произнес:
— Достойно!
В дверях галереи показались люди. Они шумно выходили из здания, улыбались и махали на прощание тем, кто еще оставался позади. Последней шла Сьюзен.
— Ребята, спасибо всем! — кричала она вслед уходящим. Оставшись в окружении еще двух сотрудников, девушка заметила Джексона, стоящего перед входом. Она вежливо попрощалась с куда-то вдруг очень поторапливающимися сотрудниками, и подошла к машине.
— Я думал, у вас намечается вечеринка, — произнес Джексон, решив, что испортил все планы Сьюзен.
— Не в этот раз. Мы выпили по бокалу шампанского после того, как наконец расставили все по местам. На вечеринку у меня просто нет сил.
— Тогда позволь пригласить тебя на ужин.
— Вот от ужина я не откажусь. Ужасно хочу есть, — улыбаясь ответила Сьюзен. Джексон открыл дверь, девушка села в машину, и они отправились в ресторан, в котором когда-то, Джексон сделал ей предложение.
— Я давно здесь не была, — призналась девушка, оглядывая помещение.
— У меня есть для тебя подарок, — сказал Джексон и достал из кармана маленькую коробочку.
— Что это? — удивленно спросила Сьюзен.
— Открой. Надеюсь, тебе понравится.
Девушка знала, Джексон обладает утонченным вкусом к ювелирным изделиям, а значит в коробочке находится нечто очень красивое и с определенным смыслом. Увидев серьги, она улыбнулась, усталость в глазах сменилась сиянием.