— Они великолепны.
— Знаю, ты много сил вложила в предстоящую выставку, поэтому я решил взять на себя такую ответственность, как подбор аксессуаров, в которых ты могла бы на ней появиться. Но это вовсе тебя не обязывает идти именно в них, — вдруг поправил себя Джексон.
— Я до сих пор не знала, что надеть. Но сережки натолкнули меня на одну очень интересную мысль. Так что, спасибо тебе за подарок и за идею! — добавила девушка.
Весь вечер бывшие супруги говорили, говорили и говорили. Джексон рассказывал о том, как идут дела в компании. Сьюзен делилась переживаниями о предстоящей, самой большей для ее галереи, выставке. Нельзя было сказать, что они бывшие супруги. Хоть в голосе, во взглядах и выражении лица каждого присутствовал невероятный поток тепла, они больше были похожи на давних друзей, что не виделись несколько лет. Им было интересно вдвоем. Легкая неловкость, что прослеживалась в первые минуты встречи, испарилась в одночасье.
В ресторане заиграла легкая джазовая композиция, которая навеяла на обоих воспоминания.
— Помнишь? — спросил Джексон.
— Помню! — коротко ответила Сьюзен.
Затем мужчина без слов, протянул ей руку, она в ответ вложила свою в его ладонь, и они отправились танцевать.
— Я в тот вечер дико боялся, что ты не дашь мне своего согласия, — признался Джексон о минутах перед предложением руки и сердца.
— Разве я могла ответить отказом? — улыбаясь произнесла Сьюзен. — К чему все это? — решила она поинтересоваться.
— Если тебе не приятно, мы можем закончить, или, если пожелаешь, уйдем, — предложил спокойно Джексон, так и не ответив на вопрос Сьюзен.
— Я планировала еще попробовать десерт, — ловко выкрутилась девушка. Оба вновь заулыбались и продолжили танцевать.
Джексон ощущал до боли знакомый аромат Сьюзен. В голове пробежали и первые минуты знакомства, и последующие годы ухаживаний. Все было связанно с этим чарующим ароматом. Он не стал задаваться вопросом, почему вдруг всплыли все эти воспоминания, не стал мучать себя догадками, к чему может привести и приведет ли вообще к чему-то их вновь начавшееся общение. Джексон отпустил все переживания и мысли, дав себе возможность насладиться в полной мере прекрасным вечером в обществе приятной девушки, и для него не имело значения, что она — его бывшая супруга, если ему хорошо рядом с ней.
— Чем еще намерен удивлять? — спросила Сьюзен, пустив в ход женское кокетство.
Джексон скорчил лицо, дав понять, что на этом его фантазия и планы на сегодня исчерпаны.
— Могу, банально, предложить посмотреть кино дома, — произнес он, пожимая плечами.
— Хм, действительно, банально, — рассмеялась Сьюзен. — Я буду тебе благодарна, если ты меня отвезешь домой. Я дико устала, и все, что мне сейчас необходимо, так это горячая ванна и хороший сон.
Этот вечер в точности напомнил ей первое свидание. Джексон, все такой же уверенный в себе, или по крайней мере, желающий показать свою уверенность. Такой же обаятельный.
Подъехав к дому Сьюзен, он бережно подал ей руку и предложил проводить до двери, на что девушка вежливо отказалась.
— На сегодня и этого будет достаточно, — лукаво ответила она.
Лишь скрывшись в холле многоэтажного здания, она смогла расслабиться и вдохнуть полной грудью. Долгих лет разлуки словно и не было. Сьюзен пыталась совладать с потоком собственных мыслей, но была не в силах остановить ни одну из них.
За один лишь вечер, Джексон перевернул давно налаженный жизненный ритм девушки. И всепрощающая Сьюзен обязательно бы простила его, если бы Джексон пожелал восстановить их отношения. Но разве такое было возможно? Она не верила, что его разбитое сердце может вновь обрести любовь, к тому же с ней, ведь то чувство, что когда-то было между ними, давно погасло в его груди.
«Разве в жизни случается так, чтоб одного человека можно было полюбить дважды?», — не понимала девушка.
А она, она никогда не переставала его любить. И сейчас больше всего боялась, что Джексон пусть и не нарочно, но разобьет ее сердце вновь.
«Так, Сьюзен, соберись!», — уговаривала она себя прихорашиваясь следующим утром перед зеркалом.
Джексон не заставил себя долго ждать. В течении следующей недели он, в перерывах между совещаниями, звонил ей, интересовался настроением и тем, как продвигается подготовка к выставке. Они долго говорили по телефону, шутили. По вечерам он встречал Сьюзен с работы, они, прогуливаясь пешком, ужинали вместе, после чего мужчина провожал девушку до дома. Она не задавала ему лишних вопросов о том, к чему приведут эти встречи, решив, что после пережитых им потрясений, все, что необходимо Джексону, это хороший друг рядом. И мужчина в самом деле видел в Сьюзен настоящего преданного друга, каким она и была для него все время.
— Я заметила, каждый вечер, в одно и то же время, ты куда-то звонишь. По тебе прямо часы можно сверять, — метко подметила девушка. — У тебя все в порядке?
— Да, — уверенно ответил Джексон. — Хочешь знать куда я звоню? — поинтересовался он, нисколько не смутившись наблюдениями Сьюзен, чем смутил ее.
— Ты ведь знаешь, я не столь любопытна, чтоб лезть не в свое дело, — резко ответила девушка.
Джексон усмехнулся, больше не сказав ни слова, взял Сьюзен за руку, посадил в машину и куда-то поехал. Она не задавала вопросов, так как знала, что находится в надежных руках. Первым удивлением для девушки стало место, куда они прибыли, но она все еще продолжала терпеливо ждать ответа на вопрос, заданный Джексону, и ответ был совсем близко. Сьюзен уверенно продолжала шагать за мужчиной. Оказавшись на необходимом этаже больницы, Джексон вежливо поздоровался с персоналом. Сьюзен была удивлена тем, что все, кого они встречали на своем пути отлично его знали.
— Надень халат, — обратился к ней Джексон и подал белый халат. — Пойдем, скорее, — продолжил он, когда оба были одеты по правилам нахождения в больнице.
Они вошли в палату, в которой была невероятная тишина. В углу, на кресле, спала миниатюрная медсестра. Рядом с ней, в маленькой колыбельной спал малыш. Сьюзен ошарашенными глазами осмотрела палату и взглянула на Джексона. Он, светился от счастья.
— Познакомься, это Мэйсон, мой крестник, — наконец хоть что-то пояснил Джексон, но этим не удовлетворил любопытство Сьюзен. — Я потом