Как это: недоступное нам происходит здесь и сейчас? Что это значит: не поддающееся описанию вдруг оказывается сделанным? Каким образом вечная женственность влечет нас ввысь? Ясно, что все это как-то связано с любовью, с любовью могущественной, позволяющей нам превзойти себя. Испытал ли я в своей жизни такую любовь? Да, я любил: Эрику, Бога, отечество — в разное время и по-разному, — но что из всего этого получилось? Хватит ли мне сил полюбить когда-нибудь снова? После Эрики — вряд ли. А ее дети? Не могу ли я им как-нибудь помочь? А мои родные дети? Неужели они ушли от меня навсегда? Я вспомнил отца Эрики, как он лучше всех работал в церкви, в которую не верил, я вспомнил Фауста, который видел, как он протянет другим руку помощи и скажет: "Verweile doch" — "Подожди немного". Хватит ли меня на то, чтобы сделать нечто подобное? Надо будет об этом подумать.
Сейчас же время скорбеть. Скорбеть по Эрике и Максу; скорбеть по их убийцам, которых тоже убьют; скорбеть по баварцам, привезенным домой в гробах с полей первой мировой; скорбеть по французам, русским, итальянцам, которых они оставили лежать мертвыми на тех полях; скорбеть по миллионам людей, которые убивали и будут убивать своих ближних во имя справедливости; скорбеть по Востоку и Западу, по бедным и богатым, по верным и неверным, по всем, кто враждует со своими собратьями и готов их разорить и растерзать. Скажи, Иоганн Вольфганг фон Гёте, разрывалось ли твое сердце с той же силой, с какой сейчас разрываются наши сердца?
Рогалики (нем.).
Персонаж американских фильмов военного времени. Его имя перекликается с армейским жаргонным словечком, обозначающим солдата, который сожительствует с женщиной, проживающей на оккупированной территории.
Ну, приступим (нем.).
Период промышленного и экономического подъема в Германии в 1871–1873 гг.
Перейдем к сути вопроса (нем.).
Пятнадцать — десять (нем.).
Шестнадцать — десять. И ты говоришь, что был чемпионом полка? (нем.).
Двадцать — десять. Твоя подача. Соберись, приятель! Иначе снова проиграешь (искаж. нем.).
Даю тебе еще один шанс (искаж. нем.).
Светотень.
Ты останешься здесь или пойдешь со мной? (нем.).
Что ты, собственно, здесь читаешь (нем.).
Угадай, что сегодня случилось? (нем.).
Добрый вечер, господин! (нем.).
Список лучших выпускников, который составляется каждый год и хранится в школьном архиве или музее.
"Янки" — так южане называли северян во время Гражданской войны.
По Фаренгейту.
Известные джазовые музыканты.
Литературные направления.
Дорогие магазины.
Клуб, где собираются люди, принадлежащие к епископальной Церкви.
Сорта шампанского.
В немецком языке возможны два обращения — на «ты» и на «вы», в английском же эти местоимения не различаются.
Добрый вечер (нем.).
Пойдешь со мной? (нем.).
Сколько? (нем.).
Меня зовут Уши. А тебя? (нем.).
Но это же ветчина, свинина! (нем.).
По английски «хэм» значит "ветчина".
Ну хорошо, Хэм. У тебя есть для меня подарочек? (нем.).
Какая у тебя фигура! (нем.).
У тебя есть друг? (нем.).
Ну конечно, его зовут Петер (нем.).
Хочешь, я приду к тебе? (нем.).
Ты такой милый (нем.).
"Ордена и медали СССР" (англ.).
Что будете пить? (польск.). Извините. Не понимаю (чешск.). Пожалуйста. Спасибо (польск.). Пожалуйста, говорите медленнее (венг.).
Эту чертову русскую (нем.).
Комплекс старинных зданий во Франкфурте.
Район Франкфурта, где расположено много магазинов.
Шварцвальдского вишневого торта (нем.).
Шерман, Паттон — известные американские военачальники.
Что вам от нас нужно? (нем.).
Известные американские композиторы, писавшие для эстрады и кино.
"Билл Галей и его кометы" — популярный эстрадный ансамбль.
Валхалла — в скандинавской мифологии — жилище богов, куда допускаются доблестные герои.
Проходите на посадку! Двери закрываются! Отойдите от края платформы! (нем.).
Пойдешь со мной? (нем.).
Хорошо было, правда? Еще придешь? (нем.).
Ну конечно (нем.).
Здесь страшно воняет, правда? (нем.).
"Старз энд страйпс" — популярный американский журнал для военных.
Буквально — каморка, конура; так в Германии иногда называют квартиру; ср. русское "хата".