"Старз энд страйпс" — популярный американский журнал для военных.
Буквально — каморка, конура; так в Германии иногда называют квартиру; ср. русское "хата".
Эти штаты удалены друг от друга примерно как Ашхабад и Москва.
Названия ресторанов.
Пригород Сан-Франциско с одним из самых известных университетов.
"Полная бутыль" (нем.).
Приток Эльбы.
Берлинские рестораны.
Распространенное в Германии пиво — очень слабое и кислое.
Иоганн Якоб Бодмер (1698–1783) — поэт и критик, издатель "Песни о Нибелунгах" и песен миннезингеров.
Добрый вечер! (нем.).
Знаменитый новоорлеанский джазмен.
Стойте! (нем.).
"Мужчина не обязан быть всегда красивым" (нем.).
Добрый вечер, Рената (нем.).
Англосаксонский эпос VIII–X вв.
Рефрен с оттенком непристойности (нем.).
"Ты не можешь быть верной" (нем.).
"Радуйтесь жизни" (нем.).
"До свидания" (нем.).
"Манхэттен" — вид коктейля.
Богатая часть Атланты, застроенная особняками.
Джеймс Нокс Поук (1795–1849) — 11-й президент США; Фрэнсис Клемент — губернатор штата Теннесси во время описываемых событий.
Пэт Бун — известный американский актер и певец.
Где ключ от комнаты, в которой я его покинула? (итал.).
Какая ледяная рука! (итал.).
О, сладчайшая девушка! (итал.).
Прощай — без упреков! (итал.).
О Мими, ты больше не вернешься. О прекрасные дни… маленькие ручки, душистые локоны… (итал.).
Ах! Мими, моя умчавшаяся молодость (итал.).
"Марквардский замок" (нем.).
Ты — моя любовь и вся моя жизнь (итал.).
Что я буду делать без Эвридики? (итал.).
Искусство долго, жизнь коротка (нем.).
Gutsy — на южном диалекте означает «пузан», "толстобрюх".
Боже, стоит! (фр.).
Курорт на восточном побережье Флориды.
Генералы-конфедераты времен Гражданской войны.
Американский киноактер.
Известный американский телевизионный комментатор.
Известный американский телевизионный комментатор.
Популярная еженедельная передача американского телевидения, в которой приглашенным в студию известным людям задают самые каверзные вопросы.
Горный курорт в штате Колорадо.
Известный американский журналист, мастер политического фельетона.
Американская актриса, которую вице-президент США Куэйл однажды подверг критике за созданный ею в одном из телесериалов положительный образ матери-одиночки.
Известная эстрадная танцовщица.
Американская кинозвезда.
Дорогие магазины — первый в США, второй в Англии.
Местечко в юго-восточной Пенсильвании, где во время войны за независимость в 1877–1878 гг. зимовала армия Джорджа Вашингтона.
Места сражений Гражданской войны 1861–1865 гг. в США.
Террористическая организация крайне левой ориентации.
В штате Невада, как и в Мексике, действует упрощенная процедура развода.
Город на западе Невады.
Богатый квартал в северной части Мюнхена.
Традиционные народные гуляния в Мюнхене.
Это мне нравится! (нем.).
Хорошо, когда у человека есть свое знамя (нем.).
Из неподвижного воздуха,
Из земной тверди
Появляются, словно в мечте,
Твои любимые уста (нем.).
Кто должен за это заплатить? (нем.).
"Террорист расправляется с фон Вальденфельсами" (нем.).
Первая фраза молитвы "Отче наш" (нем.).
Последняя фраза молитвы "Отче наш" (нем.).
Простите меня, пожалуйста. Храни вас Господь! (нем.).