Ознакомительная версия.
С каждым днем Амбер все больше убеждалась в том, что приняла правильное решение, и у нее пропало всякое желание возвращаться к старой жизни. Однако ей все-таки следовало объясниться с Харгроувом. Взяв свой телефон, она набрала его номер.
— Харгроув Элстон, — раздался мужской голос.
— Харгроув? Это Амбер. — В ответ последовала тишина. — Я хотела убедиться, что ты не беспокоишься за меня.
— Я не беспокоился, — холодно ответил тот.
— О! Хорошо. Я рада.
— Твои родители сказали мне, что с тобой все в порядке и ты им позвонила. Твоя предсвадебная истерика закончилась?
— Так вот как ты все себе объяснил! Предсвадебная истерика! — вспыхнула она.
— Я считаю, что ты ведешь себя как маленькая девочка. — От его слов Амбер невольно сжала зубы. — Ты пропустила одну из важнейших моих речей.
— Слышала, что ты отправился на званый ужин, — огрызнулась она.
— Ты меня в чем-то обвиняешь? — спросил после паузы Харгроув.
— Ни в чем.
— Правда? Амбер!
— Забудь. Конечно, ты должен был пойти и произнести речь.
Харгроув немного смягчился:
— Ты будешь готова к ужину с Майерсами в восемь в таком случае?
На секунду у Амбер даже дар речи пропал от такого вопроса. Он ее ждет на ужин после того, как она отсутствовала три дня и разорвала их помолвку!
— Я не приду на ужин, — сказала Амбер.
— Все это из-за поездки в Швейцарию? — недовольно вздохнул Харгроув.
— Конечно же нет!
— Я уже объяснил тебе, почему должен был ехать один.
— Нет, я сомневаюсь в том, что мы с тобой хорошая пара. — Амбер закрыла глаза и досчитала до трех. — Харгроув, я разрываю нашу помолвку. Прости, если обидела тебя.
— Как мне надоело все это. Когда же, наконец, у тебя закончится истерика и ты успокоишься! — В тоне его теперь ясно слышалось раздражение.
— Я приняла окончательное решение.
— Ты хоть понимаешь, к чему может привести твое упорство?
— Прости меня. Мне очень жаль. Однако свадьба не состоится.
— Ты меня хочешь за что-то наказать? — спросил Харгроув. — Хочешь, чтобы я извинился? Не знаю за что, правда. Скажи, что, по-твоему, я сделал не так?
— Ты ничего такого не сделал.
— Тогда будь готова к ужину, — почти закричал он.
— Я не в Чикаго.
— А где ты? — последовал вопрос после небольшой паузы.
— Это не…
— Амбер! Послушай, ты и так зашла уже слишком далеко. У меня нет времени играть в…
— Прощай, Харгроув.
— Не смей…
Амбер выключила телефон. Подобный разговор ни к чему их с Харгроувом не приведет. Она решительно убрала мобильник в карман и тяжело вздохнула. Пора было сделать перерыв. Приближалось время обеда, поэтому почему бы ей не пойти на улицу посмотреть игру и не развеяться?
Решив поскорее забыть неприятный разговор с Харгроувом, Амбер тряхнула головой и поспешила на лужайку. На краю поля она присоединилась к Стефани, внимательно наблюдавшей за игрой.
— Интересно? — весело спросила у нее Амбер, полной грудью вдыхая свежий воздух.
— Обычно только дети играют, — ответила Стефани. — Но сегодня у нас тут много людей и даже Ройс не смог устоять перед соблазном.
— А Ройс хорошо играет, — заметила Амбер, хотя и понимала, что не должна уделять ему особого внимания.
Однако у нее не получалось отвести от него взгляд, тем более что в потертых джинсах, серой майке и поношенных кроссовках он выглядел так же неотразимо, как и в костюме.
— Он играл на почти профессиональном уровне в колледже.
— Неужели? — спросила потрясенная Амбер. Чем он только не занимался!
Тут Ройс заметил, что она сидит рядом с его сестрой, и, поговорив со своей командой и приободрив девочку, которая не сумела отбить мяч, направился к ним. У Амбер тотчас перехватило дыхание.
— Впечатляет, — пробормотала она, когда Ройс остановился около нее.
— Ну, они еще дети, — пожал он плечами и передал свою перчатку Стефани, чтобы та присоединилась к играющим. — Амбер, хочешь тоже поиграть?
Она отрицательно покачала головой:
— Мне нужно вернуться в кабинет. Признаюсь, спортсменка из меня никудышная.
Ройс окинул ее оценивающим взглядом:
— Так я тебе и поверил! Спорим, у тебя отлично получится!
— Этого мы не узнаем. Лучше я пойду дальше в бумагах разбираться.
Она в жизни не держала биту в руках, и даже восьмилетние ребята могли бы дать ей фору.
— Ты все утро работала? — спросил, посерьезнев, Ройс, и Амбер кивнула. — Откопала еще что-нибудь интересное?
На самом деле несколько компьютерных платежей вызвали у нее недоумение, но Амбер не была уверена, что на них нужно обращать внимание Ройса. Она покачала головой, решив пока его не беспокоить. Еще меньше ей хотелось рассказывать ему о своем разговоре с Харгроувом.
— Ты меня удивила, — доверительным тоном сказал неожиданно Ройс.
— Каким образом?
— Я сперва решил, что ты из тех, кому нравится ночная жизнь.
— Опять шутишь? — Амбер театрально закатила глаза, показывая, насколько он ошибался.
— Я не в том смысле. — Он провел рукой по взъерошенным волосам и робко ей улыбнулся.
— Ладно, все в порядке. — Она подумала, стоит ли позволить ему втянуть себя в этот разговор, но потом решила отбросить осторожность. — А что ты теперь обо мне думаешь?
В глазах Ройса засверкали искорки.
— У меня два варианта.
— И какие же?
— Ройс! Мы ждем тебя! — позвали его.
— Сейчас! Уже иду, — крикнул он в ответ через плечо.
— Ну? — поторопила его Амбер.
Взяв ее за подбородок, Ройс провел большим пальцем ей по щеке.
— Ты либо удивительно изобретательна, либо пугающе Пронырлива.
— Я бы ни то ни другое не рассматривала в качестве комплимента, — пробормотала Амбер, пытаясь подавить в себе реакцию на его прикосновение.
— Но и то и другое заводит, — понизив голос, сказал Ройс, после чего развернулся и поспешил к игрокам на поле.
Амбер спускалась по лестнице, вспоминая игру и то, как Ройс помог одному из мальчишек набрать несколько очков подряд. Они со Стефани решили приодеться к ужину, поэтому Амбер выбрала себе белое платье на бретельках и такого же цвета туфли на шпильках.
Завернув за угол, она наткнулась на Ройса, одетого в костюм. Нет, совершенно очевидно, что ему любая одежда к лицу и он будет выглядеть привлекательно в чем угодно.
Ройс посмотрел в ее сторону, и Амбер на своих шпильках едва даже не оступилась. Еще днем он, казалось, пребывал в хорошем настроении, так почему же теперь он не в духе? Может быть, она чем-то рассердила его?
Ознакомительная версия.