Исабель беззвучно прошептала:
— Твой отец был таким же… И все мужчины такие же…
Фернандо наклонился и хотел поцеловать Исабель, но она шарахнулась от него, как от чумного:
— Нет!
— Что с тобой?
— Оставь меня!
— Исабель…
— Я сказала: оставь меня!
Исабель выскочила из комнаты и убежала в свою спальню.
Фернандо был потрясен, он не знал, что и подумать…
Тереза весьма удивилась, спустившись вниз поздно вечером и застав Фернандо за стаканом вина. Сестра почувствовала, что случилось что-то неладное.
— Фернандо, ты не спишь?
Он молча пил.
— Что-нибудь с Исабель? — догадалась Тереза.
Фернандо, не поднимая головы, тихо произнес, будто бы разговаривал сам с собой:
— Не знаю, что с ней… не знаю…
Тереза присоединилась к брату.
— Не знаешь…
— Но чувствую, — продолжал Фернандо, — что в ней сосуществуют два разных человека. Иногда она мне кажется такой, какой мне нравится, которую я узнал в Лос-Анджелесе, а иногда она вдруг преображается и кажется агрессивной. Это невероятно!
Тереза не перебивала.
— Признаюсь тебе, она убежала от меня, когда мы были в доме, — прошептал Фернандо.
— Но это же очень серьезно, — забеспокоилась сестра, — а что она говорит, когда ты спрашиваешь ее?
— Просит, чтобы я был терпеливым, — развел руками тот, — говорит, в ней сильны предрассудки воспитания, что смерть ее матери оказала на нее огромное влияние…
Фернандо встал и наполнил пустой стакан.
— Она жила в Соединенных Штатах одна, и никто не давил на нее, и все же она угнетена чем-то, — сказала Тереза. — Она задумалась. — Тебе не кажется это странным? — Я не знаю, может, тебе все же отложить свадьбу? — предложила сестра. — Знаю, тебе это не понравится, но ненадолго, ведь потом может быть много хуже.
Фернандо отчаянно махнул рукой.
— Мне кажется, если я скажу об этом Исабель, для нее это будет тяжелым ударом.
— А если тебе поговорить с той женщиной, — неожиданно пришло в голову Терезе, — которая вырастила ее, может, она сможет что-то рассказать.
Фернандо неуверенно повел плечами.
— Бернарда — женщина немного странная, хотя, несомненно, обожает Исабель, — сказал он.
— А кроме того, она всегда была на твоей стороне, верно, Фернандо? — заметила Тереза.
Фернандо Салинос поднялся.
— Я подумаю над этим…
* * *
Бернарда возилась в столовой, когда туда вошла Челита с огромным букетом алых роз, завернутым в целлофан и перевязанным красной тесьмой. Девушка сияла, словно этот роскошный букет был предназначен ей.
— Посмотрите, сеньора, какая красота! — воскликнула Чела. — Это для нашей Исабель.
Бернарда равнодушно хмыкнула.
— Вижу, что не для тебя и не для меня.
Чела передала ей букет.
— Здесь вложена визитная карточка.
— Дай сюда, — приказала Бернарда.
Чела отдала домоправительнице записку и заглянула через плечо Бернарды.
— Ну-ка, что там написано? — поинтересовалась она и прочитала: «Я тебя люблю!»
Бернарда быстро спрятала записку от любопытной девушки.
— Я тебя люблю, — мечтательно повторяла Чела, словно это послание было адресовано ей, бедняжке, — я тебя люблю, я те-бя люб-лю…
Бернарда искоса посмотрела на Челиту. Она и не подозревала, что в этой хрупкой деревенской девушке столько фантазии и душевного чувства.
— Твой навеки — Фернандо! — повторяла она.
После этих слов Бернарда снова достала записку и заглянула в нее, но таких слов там не обнаружила. Челита просто сама додумала их.
— Фернандо!
Бернарда улыбнулась:
— Чела…
— Ах, сеньора, — мечтательно произнесла Чела, — я так хотела бы, чтобы мой жених подарил мне когда-нибудь вот такой букет цветов и написал записку.
— Какой жених? — строго спросила женщина.
Челита осеклась.
— Я хотела сказать, что когда он будет…
Разговор прислуги прервал настойчивый звонок телефона.
— Давай заканчивай на кухне, — отдала распоряжение Бернарда и пошла к телефону.
— Алло.
В трубке раздался приятный мужской голос.
— Кто это?
— Эмилио, — донеслось издалека.
— А… — растерянно протянула Бернарда.
— Исабель дома?
— Нет, она с сеньором Фернандо.
На другом конце провода наступила короткая пауза.
— Скажите, Бернарда, принесли цветы, которые я послал? — поинтересовался Эмилио.
— Цветы?
— Букет цветов.
— А, да…
— Значит, принесли?
— Да, только что.
— Хорошо. — Эмилио слегка замялся, но потом сухо проговорил: — Бернарда.
— Слушаю.
— Хочу вас попросить: не выбрасывайте их на помойку.
— Не понимаю вас, сеньор.
— Я же знаю, что вы относитесь ко мне без излишней симпатии, — усмехнулся молодой человек.
— Не думаю, что это имеет отношение к моим чувствам, сеньор, Исабель получит ваши цветы, не беспокойтесь, — сдержанно и с достоинством ответила Бернарда.
— Хорошо.
— Будьте уверены.
— Спасибо.
— Не за что.
— До свидания.
— Всего хорошего.
Бернарда положила трубку и задумалась. В прихожей хлопнула дверь, и, весело стуча каблуками, вошла Исабель Герреро.
— Что за цветы?
— Их только что принесли.
Девушка взяла букет и вдохнула аромат роз. Бернарда передала записку Исабель, та взяла и прочитала послание сначала про себя, а потом и вслух:
— «Я желаю тебе столько счастья, сколько есть на этом свете! Эмилио».
Девушка посмотрела на кислую физиономию Бернарды, но не придала этому значения.
— Невероятно!
— Да, — проворчала она, — мне тоже кажется невероятным, что бывший жених делает такой жест.
Исабель прижала к себе букет.
— Осторожней, Исабель, — предупредила Бернарда.
— Почему? Или шипы отравлены? — съязвила девушка. — С вашего разрешения…
Исабель развернулась и, довольная, удалилась из комнаты, оставив Бернарду в дурном настроении.
Домоправительница, спускаясь вниз по лестнице, вдруг услышала голос Исабель, которая с кем-то разговаривала. Бернарда остановилась на полпути и прислушалась.
— Да, прекрасные цветы, — отвечала Исабель по телефону, — Эмилио, пожалуйста…
Исабель, удобно устроившись на диване, выясняла свои отношения с Эмилио.
— Конечно, мне хотелось бы тебя увидеть, — сказала Исабель. — В котором часу?
— Когда ты свободна? — спросил Эмилио.
— В пять — подойдет?
— Конечно.
— Где?
Эмилио предложил ей кафе, где он когда-то познакомился с Исабель.