Последний раз я не могла дозвониться до кого-то, когда училась в колледже и пыталась позвонить родителям. Никто из них не взял трубку ни по домашнему телефону, ни по мобильному. Я поехала домой, но обнаружила пустой дом. Я ждала и ждала, пока, наконец, не вошла моя мать, ее лицо было красным и заплаканным. Моя бабушка умерла, и никто даже не подумал позвонить мне. С тех пор, когда кто-то не отвечает на телефон, я всегда думаю о худшем.
Я включаю телевизор, надеясь отвлечься от всего.
— Только что. Мы ведем прямую трансляцию с Ривер Бенд Роад в Пайнкресте. — Ривер Бенд Роад — это та же извилистая дорога, по которой я каждый день возвращаюсь домой. То же самое касается Джека и всех остальных людей, которые живут на нашей горе. Мартин Стивенс, репортер нашей местной новостной станции, стоит на снегу с микрофоном, а позади него непрерывно мигают огни пожарных и полицейских машин. Он закутан в громоздкую красную куртку и шляпу, а изо рта у него во время речи валит пар.
Его слова — это то, что заставляет мои худшие страхи ожить.
— Пока нет никаких зацепок относительно того, почему машина съехала с дороги, но мне сказали, что водитель, не пришел в сознание, и был доставлен в больницу. Мы не знаем, в каком он состоянии сейчас. Возвращаюсь к тебе, Шарлин.
Дрожащими руками я снова и снова звоню Джеку, слезы текут по моему лицу.
— Ответь на чертов звонок, — кричу я, снова звоня ему. Сердце колотится, я прокручиваю каналы, но больше никто не освещает аварию. Я хочу позвонить родителям или Оуэну, но, похоже, не могу. Как будто все внутри меня застыло.
Затем раздается звонок в дверь. Сквозь стеклянные узоры на двери я вижу, как на подъездной дорожке мигают синие огни. Мои колени слабеют, и я едва могу двигаться, но каким-то образом я открываю дверь офицеру, которого не знаю. Он старше, может быть, чуть за пятьдесят, с волосами цвета соли с перцем. Он немного полноват в середине, но все еще в хорошей форме. Меня задевают его глаза. Я вижу печаль и то, как ему неуютно, находясь у меня на пороге.
— Я офицер Чарльз Макги, мэм.
Я качаю головой, мое зрение затуманено слезами.
— Это не может быть правдой. Пожалуйста, скажите мне, что вы здесь не из-за моего мужа.
Он опускает голову.
— Мне так жаль, миссис Кингстон. Ваш муж попал в аварию.
Это все, что нужно. Как будто все внутри меня разрывается на части. Мое сердце разрывается на две части, а моя душа… моя душа на миллион кусочков.
* * *
Поездка в больницу — это полный туман. Офицер Макги везет меня, но я не могу думать ни о чем, кроме Джека. Никто не знает о его состоянии, и это все усугубляет. Я понятия не имею, будет ли он жить или умрет, или он овощ, живущий за счет машин.
Леди за стойкой инструктирует меня, куда идти ждать, так как Джек находится в отделении неотложной хирургии. В зале ожидания есть люди, но он разделен на секции, так что у нас есть своя собственная. Я звоню своей семье и Оуэну, и, к счастью, он узнал об этом по радио в своей машине и уже едет. Я не хочу оставаться одна. Прежде чем кто-либо из них приехал, вошел офицер Макги вместе с другим офицером примерно того же возраста, только он тощий и лысый.
Он протягивает руку.
— Миссис Кингстон, я детектив Терри Брэдшоу. Можете называть меня Терри. — Я пожимаю ему руку, но, похоже, не могу вымолвить ни слова. — Я знаю, что это была тяжелая ночь. Я пришел рассказать вам об аварии.
— Насколько все плохо? — Спрашиваю я. — Дама за стойкой не смогла дать мне никаких ответов.
Терри тяжело вздыхает.
— Ему повезло, что он жив, миссис Кингстон. Из того, что мы пока собрали, похоже, что кто-то был на дороге, и ваш муж вильнул, чтобы объехать его, из-за чего он потерял управление и съехал с горы.
Мой живот сжимается до такой степени, что я чувствую, что меня сейчас вырвет.
— Кто-то был на дороге?
Оуэн вбегает, и офицеры явно его знают. Они пожимают руки и снова обращают внимание на меня.
— На снегу на дороге были следы. Кто-то стоял там, когда ваш муж проезжал поворот.
Я смотрю на Оуэна, и он говорит.
— Я думаю, я знаю, кто это. У меня есть основания полагать, что один из ваших офицеров, Брайан Снайдер, несет за это ответственность.
Терри и Чарльз недоверчиво переглядываются. Следующим заговаривает Чарльз.
— Вы не можете быть серьезны?
Оуэн стоит на несколько дюймов выше них.
— Абсолютно серьезен. Я пытался его выследить, но, похоже, не могу его найти. — Он кивает в мою сторону. — Миссис Кингстон получает угрожающие текстовые сообщения и имеет основания полагать, что он ее преследует. Добавьте это к его списку, и это покушение на убийство.
Оба, Терри и Чарльз, выглядят ошеломленными.
— Это довольно весомые обвинения. Где ваши доказательства? — Требует Терри.
Моя кровь кипит. Я открываю свои текстовые сообщения и протягиваю ему свой телефон.
— У меня есть текстовые сообщения, пришедшие несколько месяцев назад, с двух разных номеров. — Я показываю ему оба номера, и он записывает их. — Есть основания полагать, что у него также был физический контакт со мной на вечеринке в честь Хэллоуина. Затем, ранее этим утром, пришло сообщение о том, какая я красивая в своей зеленой рубашке, давая мне понять, что он наблюдает за мной. А теперь кто-то пытался убить моего мужа. Это не совпадение, — сердито огрызаюсь я. Я так зла, что мое тело трясется.
Оуэн обнимает меня за плечи.
— Успокойся, Эллс. Мы его поймаем, не волнуйся. — Он смотрит на других офицеров, и по тому, как они отступают, становится ясно, что он их пугает. — Если мне придется искать улики самому, я это сделаю, но вам нужно найти этого ублюдка и привести его на допрос. Потому что, если я найду его первым, это будет некрасиво.
— Мне очень жаль, что с вами это происходит, миссис Кингстон. Когда ваш муж очнется, я хочу задать ему несколько вопросов. Терри протягивает мне карточку со своим номером телефона. — Пожалуйста, позвоните мне, когда он это сделает. А пока я посмотрю, что смогу узнать об этих двух телефонных номерах.
— Звучит как план, детектив. — Говорю я, кладя его визитку в карман.
Оуэн смотрит на мой телефон.
— Я уже посмотрел на