— Я… я просто не знаю, как вас благодарить, — сказала Белл. — Честное слово…
Молодой человек стащил с головы полотенце. Волосы у него были черные, блестящие и очень густые.
— Ну и не надо, — усмехнулся он.
— Вы даже не представляете, что вы сделали для нас!
Он поглядел на Марианну. Одна его темная бровь медленно поползла вверх.
— Да нет, представляю.
Маргарет взглянула на сестру. Не будь она так бледна, Маргарет решила бы, что Марианна залилась румянцем.
— А как же вас зовут?
Незнакомец улыбнулся. Небрежным жестом он отбросил полотенце, которое упало на коврик у камина, и провел руками по волосам. Даже в насквозь промокших джинсах он выглядел просто сногсшибательно.
— Джон.
С нехарактерной для нее застенчивостью Маргарет пробормотала:
— Джонов вокруг сколько угодно.
— А-а, — усмехнулся он и подмигнул ей. — Тогда я — Джон Уиллоби. Но все меня называют Уиллз.
— Вы позволите и нам вас так называть? — спросила Белл.
— И даже обижусь, если вы меня назовете по-другому.
— А наша фамилия…
— Я знаю, кто вы.
— Откуда?
— Здесь всем все про всех известно. Тетушка Джейн мне рассказала. Сообщила, что в коттедже появились новые жильцы и… хотя остальное я вам лучше поведаю, когда мы познакомимся поближе.
Марианна отложила ингалятор.
— Боюсь, первая встреча была не совсем удачной, — хриплым голосом сказала она.
Их гость внезапно посерьезнел.
— Только не для меня.
Она попыталась рассмеяться, но снова закашлялась.
— Ну конечно, выручили деву в беде…
— И какую деву! — негромко закончил он.
Она слегка запрокинула голову. Элинор отметила про себя, что даже после дождя и приступа астмы, с волосами, слипшимися в сосульки, Марианна все равно поражала своей красотой. Быстрого взгляда в сторону камина было достаточно, чтобы убедиться, что красотой сестры любуется не она одна. На лице у Джона Уиллоби уже появилось выражение, которое Элинор наблюдала большую часть жизни сестры, то же самое, что у Билла Брэндона не далее как этим утром. Слабость после приступа в сочетании с природным темпераментом только усиливали ее очарование.
Слегка окрепшим голосом Марианна сказала:
— Мы рассматривали дом вашей тетки. Забрались на самую вершину холма и глядели оттуда…
— Серьезно?
— Дом просто чудесный. Восхитительный. Такой старинный и как будто… знакомый. Глядя на него, я чуть не расплакалась.
Последовала короткая многозначительная пауза.
— Правда?
— О да.
— Знаете, на меня он оказывает точно такое же действие. Я всегда обожал Алленем. В детстве никогда не хотел оттуда уезжать.
— Я представляю.
— Представляете? Вы жили в местах, подобных Алленему?
— Да, — вздохнула Марианна, садясь повыше. Лицо ее посветлело. — Я жила в потрясающем поместье. В Сассексе. Я там выросла.
— Вообще-то все мы, — оскорбленным тоном вставила Маргарет.
— Хотелось бы и мне расти в Алленеме, — игнорируя ее замечание, ответил Уиллз.
Маргарет выглянула в окно.
— Что это у вас? Феррари? — бесцеремонно поинтересовалась она.
— Нет, — ответил гость, не сводя глаз с Марианны.
— Тогда что?
— «Астон Мартин».
— Вау, — воскликнула Маргарет. — Никогда раньше таких не видела.
Уиллз окинул взглядом свою мокрую одежду.
— Мне пора ехать. С меня течет вода.
— Пожалуйста, приезжайте к нам еще, — сказала Белл. — Очень вас просим.
Марианна молчала. Элинор наблюдала за тем, как Уиллз смотрит на нее.
— С удовольствием.
Сдерживая смех, он нагнулся к Марианне.
— Только пожалуйста, больше никаких прогулок под дождем. Что, если в следующий раз я не успею к вам на помощь?
Марианна улыбнулась; если бы сестра не держала в руках свой синий ингалятор, Элинор сочла бы ее улыбку даже кокетливой.
— Я постараюсь.
— Дело в том, — продолжал он, — что мне не пережить, если вас спасет кто-то другой.
Маргарет хмыкнула, прикрыв рот ладонью. Элинор быстро сказала, обращаясь к ней:
— Иди-ка переоденься.
— Да-да, — подхватила Белл, словно просыпаясь ото сна. — Конечно. Дорогая, пойди переоденься. А ты, Элинор, скорее завари чай.
Уиллз предупреждающим жестом поднял руку.
— Только не для меня. Благодарю вас. Меня ждет тетя Джейн, — слегка натянуто объяснил он. — Сами понимаете — обязанности наследника и все такое…
— Боже мой! — вскричала Марианна. — Так вы наследник Алленема?
Он кивнул.
— Как удачно, — обрадовалась Белл.
Глаза Марианны сияли.
— Как романтично! — воскликнула она.
Уиллз снова кивнул.
— Я тоже так думаю.
Он стоял совсем рядом с диваном. Глядя сверху вниз на Марианну, Уиллз сказал:
— Завтра я заеду вас проведать.
Она посмотрела ему прямо в глаза.
— Хорошо.
— Берегите себя.
— Мы о ней позаботимся, — горячо заверила гостя Белл.
Уиллз улыбнулся ей в ответ.
— У вас замечательный домик.
— Ну что вы! Он самый обыкновенный…
— Зависит от того, кто в нем живет.
Тут прямо перед ним словно из-под земли появилась Маргарет.
— А можно мне как-нибудь прокатиться с вами на машине?
— Конечно. — Он обвел их всех взглядом. — Думаю, в этот раз я задержусь здесь подольше. Сможем всласть покататься по дорогам Джонно.
— О, пожалуйста!
— При одном условии.
— Все что угодно.
— Больше никаких благодарностей, — закончил Уиллз.
И вот их гость уехал — стук входной двери, потом хлопок дверцы машины, рев мощного мотора, и «Астон Мартин» скрылся за поворотом. Атмосфера в гостиной, хотя Уиллза там уже не было, оставалась накаленной до такой степени, будто в ней только что взрывали фейерверки. Мать и дочери глядели друг на друга в странном, неловком молчании. Марианна приложила ладони к пылающим щекам. А потом, не отнимая рук от лица, прошептала:
— Не говорите ни слова. Слышите? Никто, ни слова.
— О да, он очень симпатичный, — без особенного воодушевления кивнула Мэри Мидлтон.
Она стояла посреди своей модерновой кухни и кормила из ложечки фруктовым пюре младшего ребенка, мальчика, с физиономией такой же круглой и румяной, как у его отца. Малыш сидел в большом и явно дорогом детском стуле.
— Потрясающий, — сказала Белл. Она пила кофе из ультрасовременной кофемашины. — В жизни не видела мужчины красивей.