потере всех. Похороны состоялись сразу после службы.
Пока я позволяю Ти вести меня обратно к машине, не могу не думать о том, сколько раз мне еще придется наблюдать за тем, как гроб опускают в землю.
— На скольких похоронах ты был? — спрашиваю я Тео. За те несколько месяцев, что я его знаю, это уже третьи, на которых мне приходится присутствовать. Я считаю и его тоже, хотя в тот момент я знала, что они были фальшивыми.
— Нескольких. — Он целует меня в макушку, сканируя наше окружение. Он в состоянии повышенной готовности с тех пор, как мы покинули дом, и, похоже, в последнее время нас охраняет вдвое больше людей.
Когда он останавливается, все мужчины в костюмах подходят к нам ближе.
— Что-то не так? — спрашиваю я, оглядываясь по сторонам и пытаясь понять, не чувствую ли я, что что-то не так.
— Нет, все в порядке, Dolcezza. — Он натянуто улыбается, затем поворачивается лицом к Нео и выкрикивает длинную фразу на итальянском. Они говорят друг с другом так быстро, что у меня нет ни малейшего шанса понять, о чем.
Чем больше я смотрю и слушаю их, тем больше злюсь. Я пытаюсь отстраниться от Тео, но он лишь крепче сжимает мою руку.
— Прекрати! Ты делаешь мне больно. И перестань говорить по-итальянски. Если что-то происходит, я хочу, черт возьми, знать об этом, — ругаюсь я на него, отдергивая руку.
— Cazzo! — Ти вздыхает. — Планы изменились. Мы пойдем обратно другой дорогой. Нео встретит нас на другой стороне кладбища.
— Почему? — спрашиваю я, пытаясь угнаться за его длинными и быстрыми шагами.
— Просто так. Я просто хочу немного прогуляться.
— Да, а я Мэри, черт возьми, Поппинс. Не ври мне, Тео.
— Ладно, на другой стороне дороги припаркована машина — не наша. Она принадлежит Гамбино. Их здесь быть не должно.
— Видишь? Это было так сложно? — Я не могу удержаться, чтобы не надерзить ему.
— Да, было, вообще-то. Все, чего я хочу, — это защитить тебя, Холли. Иногда это чертовски трудно сделать.
— Да, но ты многое делаешь сложнее, чем нужно. Ты должен был просто сказать мне. Перестань относиться ко мне так, будто я хрупкий кусок стекла. Я не собираюсь ломаться из-за твоих слов, Ти.
— Я знаю, что ты не сломаешься. Ты сильнее всех, кого я когда-либо встречал, Dolcezza.
— Спасибо. Вот черт… — Моя рука пытается ухватиться за его. Земля начинает уходить из-под ног, а потом я падаю…
— Черт! — я едва слышу крик Тео. На кого он кричит?
Тео
— Какого черта она не приходит в себя? Что, бл*дь, с ней случилось? Кому-нибудь лучше сделать что-то поскорее, пока я не продырявил ваши бесполезные мозги. — Я поднимаю кувшин с водой и бросаю его в стену.
— Мистер Валентино, она очнется. Проведенные исследования ничего не выявили. Она упала в обморок. Это обычное явление. Нам просто нужно дать ее организму время на восстановление.
— Это ни хрена не обычное дело — упасть в обморок и не прийти в себя. Прошел уже час. Она уже должна быть в сознании. Где ты купил свой диплом? Ты совершенно бесполезен. Нео, найди гребаного доктора, который знает, что делать.
— Ти, тебе нужно успокоиться, бл*дь. Послушай меня. Она очнется в любую минуту. Просто дай ей немного времени, — говорит Нео.
— Времени? Да пошел ты со своим временем. Я хочу, чтобы она очнулась сейчас! Она должна, бл*дь, прийти в себя. — В этот момент я даже не знаю, на кого кричу. Когда Холли потеряла сознание на кладбище, я подхватил ее, побежал к гребаной машине и помчался в ближайшую больницу. Эти бесполезные ублюдки не сделали ничего, кроме как пропустили ее через несколько томографов, и говорят мне, что она очнется, когда будет готова. К черту. Я не собираюсь ждать, пока они вытащат пальцы из своих сраных задниц. — Ладно, если никто другой этого не сделает, я сделаю это сам. — Я достаю из кармана телефон и звоню семейному врачу.
Он отвечает по первому звонку — вот за что мы, бл*дь, ему платим.
— Босс, что случилось?
— Это Холли. Она упала в обморок и ни хрена не приходит в себя, док. Мы в больнице, и все эти бесполезные мудаки ни черта не делают, чтобы помочь ей.
— Хорошо, в какой больнице?
— Пресвитерианская.
— Я сейчас буду. Тео, не делай глупостей. Я уверен, что они делают все, что могут.
— Да, но всего, что они могут, ни хрена не достаточно, — кричу я, вешая трубку.
— Ти, что случилось? — Я резко поворачиваюсь, почти боясь, что окончательно схожу с ума. Но на кровати лежит Холли с широко открытыми ярко-зелеными глазами и пытается сесть. Очнулась.
— Слава, бл*дь, Богу! Никогда, бл*дь, больше так со мной не поступай, — говорю я, толкая ее обратно на кровать. — Не вставай. Лежи спокойно.
— Что? Почему? Где я? — Она оглядывает комнату.
— Ты в больнице. Ты потеряла сознание, Холли. Ты была в отключке целый час. Целый гребаный час, и эти гребаные врачи-идиоты не смогли ни черта сделать, чтобы привести тебя в чувство.
— Мистер Валентино, нам нужно ее осмотреть, — вмешивается врач, стоящий у меня за спиной.
— Ти, я в порядке. Послушай, я не сплю и нахожусь в сознании. Мне очень жаль. Я не знаю, что случилось.
— Ты не виновата. — Я наклоняюсь и целую ее в лоб. Повернувшись, я бросаю на доктора свой самый ледяной взгляд. — Мне нужны все гребаные анализы, которые вы можете сделать. Я хочу знать, какого хрена она вырубилась на целый час. Я думал, что мы справились с этой ерундой с обмороками после того, как избавили ее от страха перед оружием.
— Хорошо, если вы освободите комнату, мы сможем осмотреть ее.
Я смотрю на него, наклонив голову, пытаясь определить, он храбрец или глупец. Я выбираю глупость.
— Он может остаться. Он должен остаться, — говорит Холли, хватая меня за руку, прежде чем я успеваю сказать что-нибудь, о чем этот сукин сын, скорее всего, пожалеет.
— Хорошо, а что насчет него? — Мужчина жестом указывает на Нео.
Холли смотрит на меня, не зная, что ей делать.
— Нео, принеси ей что-нибудь поесть и какой-нибудь приличный гребаный кофе.
Он переводит взгляд с меня на Холли и кивает.
— Позвони мне, если он выйдет из-под контроля, Холли. — Он ухмыляется и выходит из палаты.
— Итак, миссис Валентино, как вы себя чувствуете? — спрашивает доктор Димвит.
— Что это за гребаный вопрос? Она больше часа была в отключке. Как, по-вашему, она себя чувствует? — Я рычу.