какой-то ещё?
Он засмеялся.
— Хорошо, с удовольствием выпью стаканчик.
Я потопала на кухню, налила ему большой стакан сладкого чая и наложила в тарелку печенья. Потом вернулась и поставила всё на столик между нашими креслами. Но только лишь Картер потянулся за печеньем, как я загородила угощение рукой.
— Снова собираешься меня ругать? — осведомилась я. — Потому что если да, то печенье ты не получишь.
Он поморщился.
— Теперь, когда я уже увидел вкусняшки, это довольно жестоко с твоей стороны.
— Ага.
Очаровашка пытливо всмотрелся в меня, а затем улыбнулся.
— Нет, я не буду снова на тебя кричать. Наверное, вообще не стоило так делать, но как только подумаю, что могло бы случиться…
Я кивнула и убрала руку от выпечки. Пусть опыт у меня больше, чем Картер способен представить, обстоятельства могли сложиться совершенно иначе. Не всегда подготовка и смекалка выручают из разных ситуаций. По сути, иногда необходимо еще и везение.
И мне здорово подфартило.
— Значит, ты уже на меня не злишься? — спросила я, когда он взял печенье.
— Я не злился, правда… ладно, злился. — Картер на мгновенье нахмурился и уставился куда-то вдаль, затем снова перевёл взгляд на меня. — Больше всего меня раздражает то, что, невзирая на твой наиглупейший поступок, я уважаю тебя за стремление выручить подругу.
Я вытаращилась на него. Довольно неожиданное заявление, я даже не знала, как на него реагировать.
— Однако впредь, — продолжил он, — я бы предпочёл, чтобы плохих парней ты оставила правоохранительным органам. Ты прибыла сюда уладить вопросы, касающиеся наследства твоей тёти, а не ради поиска способов отправиться вслед за ней в могилу.
Я улыбнулась.
— Очень постараюсь не вмешиваться в дела правоохранительных органов.
— Очень постараешься? И это все, что ты можешь мне пообещать?
— Если пообещаю больше, то либо должна буду раздружиться с Идой Белль и Герти, либо стану потенциальной лгуньей.
Он засмеялся.
— Что ж, хотя бы честно.
Очаровашка откусил печенье и откинулся на спинку стула. Сидя вместе с ним, я вдруг почувствовала какое-то глупое волнение, но списала его на стресс от пережитого.
— Так за чем именно ты пришел? — полюбопытствовала я, прикинув, что с тем же успехом могу напрямую спросить об истинной причине его визита.
Он посмотрел на меня и приподнял бровь.
— Разве для того чтобы просто попить с другом холодного чая с печеньем, обязательно нужен особый повод? Не сама ли говорила, мол, мы друзья?
Я вздохнула.
— Да, мы друзья. И конечно, ты можешь прийти просто так. Но обычно у тебя находятся и иные причины.
Он отложил свое печенье на стол.
— Ладно, ты меня раскусила. Причина в другом.
У меня участился пульс. Картер проверял меня, несмотря на рассказ Бобби? Неужели догадался, что в действительности мы знали о том, кто такой Тед, и умолчали?
— Если ты не занята в пятницу вечером, — произнёс он, — я хочу пригласить тебя на ужин.
У меня сердце затрепыхалось, и дыхание спёрло.
Нет!
Рассудок мой кричал, чтобы я не влезала в личные отношения, но ответ вырвался сам собой.
— Хорошо, — ляпнула я и тут же начала клясть себя за полное отсутствие логики.
— Отлично, — обрадовался Очаровашка и поднялся со стула. — Я позвоню тебе завтра и сообщу детали.
Я кивнула, а он спустился со ступенек крыльца и направился через лужайку.
— Картер?
Он остановился и повернулся ко мне.
— Да?
— Ведь это же просто дружеский ужин?
— Как скажешь, — подмигнул Очаровашка и скрылся из виду за углом дома.
КОНЕЦ
Переводчики: gloomy glory, Pacific
Редакторы: Мария Ширинова, Talita
Принять участие в работе Лиги переводчиков