— А тебе, выходит, мама доверяет?
— Я получил детальные инструкции.
Разведение мальтийских болонок было серьезным хобби матери Джека. Она специально приобрела автомобиль «шевроле-субурбан», чтобы перевозить своих драгоценных собак из Блустоуна в квартиру в Нью-Йорке и обратно. В последнее время она заметила, что Гас-Гас стал тяжело переносить эти поездки. Мама не могла бросить своего любимца, когда он одной лапой стоял в могиле.
— Если ты должен сидеть у смертного одра собаки, что же ты делаешь здесь? — спросил Джек.
— Когда я уходил, он дышал нормально, — усмехнулся отец. — Просто не говори маме, что видел меня здесь.
— Конечно, пап.
Ричард Слоан установил нужный вес на тренажере и преступил к тренировке.
— Разве ты сам не должен быть сейчас с Джессикой Мэтис на церемонии открытия галереи? Мама думала, что это мероприятие состоится сегодня, в противном случае она подрядила бы тебя сидеть с собакой.
Джеку приятно было услышать, что мама доверяет ему в таком ответственном деле.
— Мне пришлось все отменить. Ездил на задание с Рэнди.
Его отец присвистнул.
— Тебе лучше придумать отговорку поубедительнее, — посоветовал он. — Мама наверняка будет расспрашивать, как прошло твое свидание. Ей нравится Джессика.
— Слушать ничего не хочу!
— Тогда сдавайся, — со смехом сказал отец, — потому что твоя мать не отступится.
— Пока она говорит, что хочет видеть меня счастливым, — ответил Джек.
— Сынок, тебе уже тридцать четыре, и ты не женат. Она не считает, что такую жизнь можно назвать счастливой.
— Замолви за меня словечко. Напомни маме, что она не соглашалась играть в твоей жизни роль второй скрипки. Некоторые мужчины ставят работу во главу угла.
— Ни одной женщине это не понравится, — покачал головой Ричард.
— Ты шутишь?! Наверняка многие согласны на компромисс, иначе все доктора, священники и профессиональные спортсмены оставались бы холостяками до конца своих дней. Поверь мне, папа, я просто еще не нашел ее, свою вторую половинку.
— Что же мне сказать твоей матери? Что ты занят поиском идеальной женщины?
— Вот именно.
— Я сделаю все, что в моих силах, но ничего не обещаю, — улыбнулся отец. — Биологические часы твоей мамы тикают.
— Из-за чего сыр-бор на этот раз?
— Келли произвела на свет близняшек. Мама сожалеет, что эти малыши не наши внуки. Она даже заказала для нее табличку со словами: «Трое детей! Какая счастливая мать!»
Джек лишь вздохнул. Келли считалась почти членом их семьи, они учились вместе в начальной школе. Теперь она уже десять лет состояла в браке, имела троих детишек и уютный дом с белой изгородью. Слоану-младшему до ее достижений было далеко. И отец это также прекрасно понимал. Он закончил тренировку и зафиксировал штангу силового тренажера в исходном положении.
— Попробую убедить твою мать в том, что ты приносишь себя в жертву ради блага всего человечества.
— Звучит вполне благородно, — усмехнулся сын. — Поверь мне, поддерживая порядок на улицах города, я спасаю невинные жизни.
— Так вот чем ты в Грейвэк-Лодж занимаешься? Спасаешь невинные жизни?
Джек прервал упражнение и опустил гантель.
— Откуда ты узнал об этом расследовании?
— Неужели ты забыл, что твой дедушка и судья Пирс — близкие друзья? Они оба состоят в обществе «Великолепный рыцарь».
— Вот черт!
Снова узы старой дружбы, что так прочно опутали весь городок.
— Из-за этого расследования твой дед решил, что не хочет провести остаток жизни в доме престарелых.
Деду было восемьдесят два, и то время, когда он мог жить самостоятельно, давно миновало. Он держал в постоянном нервном напряжении всю семью. Если бы мама Джека и Микаэла не приносили ему еду каждый день, упрямый старик уморил бы себя голодом. Он уже не мог выходить из дому без посторонней помощи, не говоря о том, чтобы водить машину. Оказываясь поблизости, шеф полиции всегда забегал проведать деда, и старик, скучая в одиночестве, отпускал его неохотно.
— Так чего же дед ждет? — спросил Джек. — Чтобы ты пригласил его переехать жить к нам?
— Уже звал. Это имеет смысл, ведь тогда Микаэла сможет присматривать за ним, когда нас с мамой не будет дома.
— В чем же проблема?
— Дед не хочет терять свою независимость… — Ричард запнулся, а затем продолжил: — Я слышал о кражах в Грейвэк-Лодж, поэтому не считаю, что переселить его туда будет правильным решением.
— Кражах?
Отец прервал серию упражнений и потянулся за полотенцем, чтобы вытереть лицо.
— Кто-то крадет кредитные карты у обитателей пансиона, разве нет?
— Это дед так сказал? Их взгляды встретились.
— Так ты не подозреваешь женщину, которая работает там управляющей? — с сомнением произнес Слоан-старший.
— Я не сбрасываю со счетов самого владельца карты, — покачал головой Джек.
— Должно быть, дед, по своему обыкновению, что-то неверно понял.
— Может, и нет. Ты не первый говоришь об этом.
— Разве ты не учился вместе с той женщиной, что управляет Грейвэк-Лодж, сынок?
— Да, у нас один и тот же год выпуска.
— Но вы не дружили? Она никогда не приходила к нам в гости?
— Нет, папа, ни разу.
Ричард кивнул, вздохнув с явным облегчением, и, к своему удивлению, Джек понял, что это его разозлило. Очень. Женщина, чье имя пока даже не фигурировало в расследовании, определенно была в глазах его отца подозреваемой номер один.
— Что сказал о ней дед?
— Не так много. В юности она была известной хулиганкой, и никто не удивлен, что с ее возвращением все снова пошло наперекосяк. Не думаю, чтобы дед лично знал эту девчонку. Наверное, ему рассказал о ней судья.
Шеф полиции зафиксировал штангу и с удовольствием потянулся. Он прислушался к тишине спортзала, нарушаемой лишь ритмическим шорохом, позвякиванием спортивных снарядов и размеренным дыханием отца. Эти звуки успокоили его.
— Как я уже сказал, я не сбрасываю со счетов самого владельца карты. Пожалуйста, держи свои соображения при себе. — Он послал отцу многозначительный взгляд. — Вот тебе мое мнение — не стоит подливать масла в огонь.
— Понял.
Джек расслабился. Он постарался отвести подозрения от Фрэнки. Много лет прошло с тех пор, как они окончили школу, и женщина, с которой он сегодня беседовал, вовсе не показалась ему отпетой мошенницей. Он доверял своей интуиции.
Может, в молодости Франческа и не была образцом добродетели, но теперь она стала профессионалом и отлично справлялась со своими обязанностями в пансионе для престарелых. Ему понравилось, как она разговаривала с Хикманами, посвящая их в детали и успокаивая. К тому же она показалась Джеку настолько красивой, что он не смог побороть искушения взглянуть на ее школьную фотографию.