Кармела круто развернулась. Вокруг не было ни души.
– Надеюсь, хоть кто-нибудь придет? – Она с надеждой посмотрела на окна «Морской звезды», что пустовала напротив. Ресторан работал, но посетителей можно было пересчитать по пальцам. – Люди что, вымерли? Просто не город, а призрак какой-то.
– Странно все это как-то… Подождем – думаю, народ скоро подтянется.
Кармела нервно заламывала руки.
– И моих пожарных нет. Может, заблудились? Наверное, стоит им позвонить.
Гейдж опустил ладонь ей на плечо.
– Не суетись: дай им еще пару минут.
– Заявленное время мероприятия – с полудня до двух, – брюзжал Роджер. – Сейчас пятнадцать минут первого. Мороженое того и гляди растает. Отнесу-ка его обратно в морозилку ресторана.
– Нет, Роджер, – возразила Тру. – Наберемся терпения.
Кармела вернулась в магазин. Оставалось смиренно ждать.
За следующие десять минут к ним заглянули шесть человек – все владельцы лавок с Мейн-стрит, – дабы соблюсти приличия. Поздравив Кармелу с почином, они спешно откланялись.
Это, конечно, здорово, но где все-таки пожарные? И куда делись покупатели?
В двенадцать тридцать пожаловали две старушки. Насладившись сандвичами и «айсбергами», дамы взяли бесплатные сувенирные кружки и дали слово как-нибудь прийти сюда за покупками.
– Может, в Рождество, дорогая, – пролепетала одна из них.
– Спасибо. – Кармела проводила их улыбкой.
– Видишь? – Гейдж начал массировать ей спину. – Им так понравились наши сандвичи, что, держу пари, они обязательно зайдут перед Рождеством.
– Было бы здорово, – согласилась Кармела, но от вида ее тоскливого лица сердце Тру обливалось кровью.
Неожиданно внутрь заглянула Уизи.
– А где все?
Тру нахмурилась, и сестра быстро поняла свою ошибку.
– Не унывай, Кармела, – прошептала Уизи. – Наверняка они скоро придут.
– Все хорошо, зайка. – Достав упаковку носовых платков, Кармела вытерла глаза. – Ты тут ни при чем. Я почему-то была уверена, что все получится. Теперь не знаю, что и думать.
– Это я виноват, – сказал Гейдж. – Затея ведь моя.
– Рано посыпать голову пеплом, – вмешалась Тру. – Интуиция мне подсказывает, что тут твое призвание, Кармела. Мы доведем магазин до ума, чего бы нам это ни стоило. Так что никому не вешать нос, ясно? Вдруг в городе сегодня важное событие, а мы это не учли? Теперь к пожарным. Не стесняйся и позвони им, Мел. Они, видно, и впрямь потерялись.
Кармела подошла к телефону, набрала нужный номер, долго слушала гудки, но никто так и не ответил.
– Мы не сдадимся! – объявила Тру, внезапно превратившись в настоящую Мейбенк. – Разве американские солдаты отступили, когда британцы вторглись в Конкорд и Лексингтон? Как бы не так!
– Ладно. – Кармела глубоко вздохнула. – Надежда умирает последней.
Стрелки показывали без двадцати час, когда вдалеке послышался вой сирены, сначала едва различимый за барабанами и флейтами. Вскоре завыла вторая сирена, а следом еще одна.
У Тру екнуло сердце. От такой тревожной какофонии всегда становится не по себе.
– Видимо, крупный пожар, – прокомментировал Гейдж. – Или авария на Семнадцатом шоссе.
– О господи, надеюсь, у моих пожарных все нормально! – Кармела перекрестилась.
Гул сирен нарастал с каждой минутой. Их, очевидно, становилось все больше и больше.
Уизи опять заглянула внутрь.
– Что происходит? – В ее тоне слышался легкий испуг. – Они так ревут… Но нигде вроде не горит.
– Мы не в курсе.
Тру взяла сестру за руку и вышла на улицу к Роджеру, а за ними последовали Кармела и Гейдж.
В конце Мейн-стрит показались смутные очертания пожарной машины, но двигалась она необъяснимо медленно, будто возглавляла какую-то процессию.
Кармела замерла от напряжения.
– Да что там случилось? – В ее глазах читался страх.
– Смотрите! – Уизи показала вперед. – Вторая машина! А за ней еще одна!
– Боже! – Кармела схватилась за лицо трясущимися руками. – Первая машина из Куинса!
Высунувшись из окон, трое знакомых пожарных махали ей руками.
– Привет, Кармела! Рады встрече! Здесь отличная атмосфера!
Кармела еле сдерживала слезы.
– Я и не предполагала, что они приедут на машине. О мой боже! Что все это значит? – Она с мольбой взглянула на Гейджа. – Зачем столько пожарных машин?
– Похоже на парад в честь твоего отца и его коллег по бригаде, – чуть заикаясь, ответил Гейдж и крепко обнял ее за плечи. – И в твою честь, конечно.
Вереница машин казалась бескрайней, простиравшейся на всю Южную Каролину.
Роджер снял фирменную шляпу «Морской звезды» и прислонил к груди.
Тру обняла Уизи, не в силах справиться с лавиной эмоций.
Процессия двигалась вверх по Мейн-стрит. За машинами шла огромная толпа, размахивая американскими флажками. Большинство были местные, но многие лица Тру видела впервые.
Все это производило неизгладимое впечатление.
Она подошла к Кармеле, ревевшей в три ручья, и поцеловала в щеку.
– Я же говорила, что дом твой здесь, чертова янки.
Подруги обнялись.
– Ах, Тру, – шепнула Кармела. – Отец был бы так горд.
– Знаю. Пожалуй, возьму на себя смелость гордиться тобой от его имени.
Роджер протянул Кармеле бумажный платок.
– Меня, кстати, посвятили в этот план. Мне все было заранее известно.
Как никто иной, он умел встрять в личную беседу.
– Да что ты говоришь? – Несмотря на переизбыток чувств, Кармела выглядела ослепительно: даже слезы не могли испортить эту красоту – напротив, только подчеркивали блеск ее глаз.
– Мне было велено молчать, – посетовал Роджер. – Когда опубликовали твою рекламу, начальник пожарной части Чарлстона поднял на уши весь штат. Все бригады Южной Каролины и другие участники договорились встретиться возле «Рая песчаного доллара». Должно быть, нелегко руководить такой оравой. Здесь и родственники пожарных, и все жители Бискейна.
– Пускай берут все, что им приглянется, – всхлипывая, бормотала Кармела.
Тру рассмеялась.
– Постарайся сгоряча не раздарить весь свой товар.
– Я безумно счастлива видеть всех! – Кармела высморкалась.
– И я, – поддержал ее Гейдж. – Уизи, Роджер, возвращайтесь за стойку. Тру, поможешь мне внутри? Кармела, на тебе встреча и развлечение гостей.
Все послушно заняли свои места. В течение часа они крутились как белки в колесе, пытаясь справиться с наплывом покупателей. От входа очередь тянулась до конца Мейн-стрит, но все были на удивление дисциплинированны. Пожарные следили, чтобы магазин не затрещал по швам. Трезво оценивая ситуацию, люди старались побыстрее приобрести что-нибудь и дать шанс другим посетителям.