My-library.info
Все категории

Лора Флоранд - Француженки не играют по правилам

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Лора Флоранд - Француженки не играют по правилам. Жанр: Современные любовные романы издательство Литагент1 редакция0058d61b-69a7-11e4-a35a-002590591ed2, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Француженки не играют по правилам
Издательство:
Литагент1 редакция0058d61b-69a7-11e4-a35a-002590591ed2
ISBN:
978-5-699-87559-7
Год:
2016
Дата добавления:
31 июль 2018
Количество просмотров:
219
Читать онлайн
Лора Флоранд - Француженки не играют по правилам

Лора Флоранд - Француженки не играют по правилам краткое содержание

Лора Флоранд - Француженки не играют по правилам - описание и краткое содержание, автор Лора Флоранд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Саммер Кори приезжает в Париж из далекой Полинезии. По наказу родителей отныне ей предстоит управлять одним из столичных отелей. В первый же вечер она знакомится с шеф-кондитером отеля Люком Леруа. Не зная, с кем имеет дело, Саммер умудряется не только оскорбить Люка, но и выставить перед ним себя порочной и избалованной девчонкой. Теперь ей во что бы то ни стало надо исправить ситуацию! Но каждая ее попытка оборачивается катастрофой. К тому же Саммер отчаянно тянет к Люку, а вот он проявляет чудеса хладнокровия…

Француженки не играют по правилам читать онлайн бесплатно

Француженки не играют по правилам - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лора Флоранд
Назад 1 ... 94 95 96 97 98 99 Вперед

128

Сосуд для приготовления теста.

129

un Grec – вид сэндвича (фр.).

130

un McDo – «Макдоналдс» (фр.).

131

Du lait concentré sucré – Сгущенное молоко с сахаром (фр.).

132

Macarons – французское кондитерское изделие из яичных белков, сахарной пудры, сахарного песка, молотого миндаля и пищевых красителей. Обычно делается в форме печенья, между двумя слоями которого кладут крем или варенье.

133

Густая паста темно-коричневого цвета на основе дрожжевого экстракта, национальное блюдо Австралии. Веджимайт используется главным образом в качестве спреда, который намазывают на хлеб, сэндвичи и крекеры.

134

Макаронные изделия (не следует путать с macarons).

135

Некопченая бескостная свиная беконная грудинка, засоленная с перцем и пряностями, типичный мясной продукт итальянской кухни.

136

В настоящее время в число семи чудес света включают следующее: Пирамиду Хеопса, Висячие сады Семирамиды, Храм Артемиды в Эфесе, Статую Зевса в Олимпии, Мавзолей в Галикарнасе, Колосс Родосский, Александрийский маяк

137

Lardons – сало с прослойками мяса (фр.).

138

В переносном смысле – быстро приготовить, подать (еду, питье и т. п.).

139

Crème fraîche – крем-фреш, французский кисломолочный продукт с содержанием жира не более 30 % (обычно 15–18 или 28 %), похожий на сметану (фр.).

140

Черная (или черная с полосами) древесина некоторых тропических деревьев рода Хурма (Diospyros).

141

Снег, эбен и кровь упоминаются в сказке братьев Гримм «Белоснежка», в которой королева сидит и шьет у окна с рамой из черного дерева, случайно колет иголкой палец и роняет три капли крови на снег. Аид дал Персефоне съесть зернышки граната, чтобы она не осталась на земле, а вернулась к нему в подземное царство. Гранат считают символом плодородия и процветания, женской плодовитости и супружеской верности.

142

Blanche-Neige – Белоснежка (фр.).

143

В сказке «Белоснежка» мачеха (в раннем варианте мать) требует, чтобы ей принесли легкое и печень Белоснежки, а потом съедает то, что ей принесли. При этом она уверена, что ест легкое и печень Белоснежки.

144

Arc de Triomphe – Триумфальная арка (фр.).

145

Place de la Concorde – площадь Согласия (фр.).

146

Obélisque – Луксорский обелиск Рамсеса II (фр.).

147

Trocadéro – дворец Трокадеро (или дворец Шайо) – это два огромных дугообразных павильона, между которыми расположена эспланада с живописным видом на Эйфелеву башню. Здесь же берет начало садово-парковый комплекс Трокадеро (фр.).

148

Jardins du Trocadéro – сады Трокадеро (фр.).

149

Allée – аллея (фр.).

150

То есть подсознательно прячется от внешнего мира, пытаясь вернуться в то время и состояние, когда можно было ничего не делать и ни за что не отвечать.

151

Жорж Эжен Осман (фр. Georges Eugène Haussmann) (27 марта 1809, Париж – 11 января 1891, Париж) – французский государственный деятель, префект департамента Сена (1853–1870), сенатор (1857), член Академии изящных искусств (1867), градостроитель, во многом определивший современный облик Парижа.

152

День взятия Бастилии 14 июля 1789 года.

153

Putain de bordel de merde de… – очень грубое трехэтажное ругательство (фр.).

154

Мария-Антуанетта (фр. Marie-Antoinette, 2 ноября 1755, Вена, Австрия – 16 октября 1793, Париж, Франция) – королева Франции, младшая дочь императора Франца I и Марии-Терезии. Супруга короля Франции Людовика XVI с 1770 года. После начала Французской революции была объявлена вдохновительницей контрреволюционных заговоров и интервенции. Осуждена Конвентом и казнена на гильотине.

155

Шиньон (фр. chignon) – популярная женская прическа с использованием волос, собранных на затылке. Чаще всего для шиньонов используют накладные волосы. Здесь же имеется в виду прическа без накладных волос.

156

Чудовище запретило Красавице заходить туда.

157

Сахарный шок («sugar shock», «sugar rush» (англ.) – реактивная гипогликемия; включает ментальные симптомы гиперинсулиновой гипогликемии. После проглатывания сахара быстро наступает гипергликемия, затем следует чрезмерное выделение инсулина, уровень сахара в крови падает, и проявляются соответствующие симптомы гипогликемии.

158

По этим преданиям, Та’ароа, Создатель, сам произвел себя на свет, ибо у него не было ни отца, ни матери.

159

Жест приветствия или одобрения, когда один человек поднимает правую руку вверх и ударяет ладонью по поднятой правой ладони другого человека.

160

Pour l’amour de Dieu – Ради всего святого (фр.).

161

Glaçage – глазурь (фр.).

162

Как в сказке про Белоснежку.

163

Условная линия на земном шаре, разграничивающая места, где в один и тот же физический момент времени календарные даты различаются на одни сутки. Эта линия с небольшими отклонениями проходит по меридиану 180°. При ее пересечении в направлении с востока на запад к календарной дате прибавляют один день, а при движении в обратном направлении отсчитывают один день назад.

164

Tu sais – Знаешь (фр.).

165

Merci, soleil – Спасибо, солнышко (фр.).

166

Chéri – мой дорогой (фр.).

167

Организованное общественное движение, отстаивающее справедливые стандарты международного трудового, экологического и социального регулирования.

168

Употребление только местных продуктов, произведенных неподалеку.

Назад 1 ... 94 95 96 97 98 99 Вперед

Лора Флоранд читать все книги автора по порядку

Лора Флоранд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Француженки не играют по правилам отзывы

Отзывы читателей о книге Француженки не играют по правилам, автор: Лора Флоранд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.