— Я имею в виду тех, кто напал на свадьбу. Тех, кто это спланировал.
— Это тебя касается? — поинтересовался он.
Я боролась со своим хмурым взглядом. Не давай ему повода наказывать тебя: — Нет, конечно. Мне очень жаль. Я весь день была с семьями жертв и не могла предложить им бОльшую поддержку.
Алессандро молча наблюдал за мной, пока я наводила порядок на кухне. Когда я сделала шаг, чтобы пройти мимо него, он легко отступил в сторону. У меня было ощущение, что я живу с диким животным, двигаясь медленно, чтобы не привлечь его внимание. У него действительно была грация пантеры.
— С Галлагерами разберутся.
Я подняла на него голову.
Алессандро внимательно смотрел на меня: — Ты можешь передать семьям, что месть будет исполнена.
— Я так и сделаю, — пробормотала я.
— Ческо сказал мне, что тебе не нравятся принятые меры безопасности. Надеюсь, это не приведет к тому, что ты сделаешь что-то глупое и безрассудное.
— Я ничего не знаю о безопасности, — сказала я, бросив на него пустой, но яркий взгляд. Такой взгляд я много раз бросала на папу, Кэт и окружающих меня людей. Кэт говорила, что это был мой взгляд «я просто глупая девчонка, что я знаю» — Я доверяю принятым тобой мерам.
Алессандро подошел ко мне: — Я рад.
В его голосе я услышала нотку подозрения. Но, как и все, кого я знала, он купился на мою притворную невинность и резко кивнул: — Доктор Ли Фонти будет здесь завтра, чтобы осмотреть твою рану.
Упоминание о ране вызвало резкую боль в моем боку. Я осторожно прижала к нему руку.
— Не заставляй его ждать. Вставай пораньше, — сказал Алессандро. — Он занятой человек.
Грубость Алессандро одновременно интересовала и раздражала меня. Если бы я осмелилась говорить с кем-нибудь так, как он говорил со мной, я была бы уже мертва. Но медом можно поймать больше мух, чем уксусом.
Поэтому я просто сухо улыбнулась, взяла свой телефон и исчезла наверху. Очевидно, ему больше нечего было сказать, потому что он направился к своему кабинету.
На втором этаже я наблюдала с балкона, как он скрылся в своем кабинете. Мне стало интересно, что там, за стенами. Какие тайны хранили эти стены? Какие планы были там разработаны? Наверняка в той комнате знали больше о Галлагерах, чем я, а ведь они пытались убить меня.
Когда солнце село в первый день моего пребывания в роли жены Роккетти, я поздравила себя с тем, что выжила. Однако большую часть ночи я не спала, глядя на дверь своей спальни. В страхе и предвкушении я ждала, когда она откроется и войдет мой муж.
Но он не пришел.
Глава 4
Этой ночью мне снилась Кэт.
Когда я проснулась, я слышала ее радостный голос у себя над ухом и чувствовала носом аромат ее духов с запахом лаванды. Во сне она смотрела на меня сверху вниз, золотые волосы развевались во все стороны. Ее рот был открыт в смехе, а затем перешел в крик. Беги, — кричала она. Беги!
Я покачала головой, пытаясь прогнать мысли о кошмаре.
Солнечный свет лился в мою комнату, освещая ее по-дневному. Я могла разобрать как за окном шептались снежинки.
Как только я сорвала одеяло, в меня ударил ледяной холодный воздух, и я быстро натянула одеяло обратно. Почему в моей комнате было так холодно? До сих пор в квартире было относительно тепло, чтобы бороться с холодом.
Я обернула одеяло вокруг себя и отправилась на поиски обогревателя.
Внизу было тихо и холодно. Я на цыпочках спустилась по лестнице и поискала термостат. Я нашла его возле входной двери.
— Неудивительно, что так холодно. — пробормотала я, включив эту чертову штуку. Кому пришло в голову выключить термостат?
— Ты рано встала.
Я обернулась.
Передо мной стоял Алессандро. Он был одет в красивый костюм, дополненный толстым пальто, перчатками и шарфом. Он выглядел так, будто вышел из дорогого журнала. Он явно собирался уходить, а может, ему просто нравилось ходить по дому в пальто.
Я вдруг осознала, как я выгляжу в сравнении с ним. Мои волосы не были расчесаны, и я прижимала к себе одеяло, как жена, отправляющая своего мужа — моряка в море. Хуже того, на мне не было ни капли косметики.
Даже когда на нас напали Галлагеры и я была вся в крови, я была полностью накрашена. Даже когда он пришел ко мне в нашу брачную ночь, и я была напугана до смерти, на мне была тушь для ресниц.
Все, до одной, мои мачехи, приходили на ужин с уложенными волосами и с макияжем. В детстве мне это казалось немного странным, но когда я стала старше, папа тоже ожидал, что мы с Кэт будем выглядеть наилучшим образом, когда увидим его. Папа не видел меня без макияжа с пятнадцати лет.
— О, прости, мне было холодно... — я попыталась отвернуться к термостату, чтобы спрятать свое лицо.
Алессандро шел вперед. Я напряглась.
Он протянул длинную руку надо мной и нажал несколько кнопок на термостате. Через несколько секунд я услышала, как горячий воздух начал выходить через вентиляционные отверстия.
— Спасибо, — пробормотала я.
— Доктор скоро придет, так что не засыпай. — сказал Алессандро. Его голос был жестким, но его теплое дыхание щекотало мою щеку. Он был так близко, так выше меня. Так легко он мог раздавить меня пополам. Мое сердце заколотилось. Я чувствовала клаустрофобию, подавленность.
— Конечно, — я отстранилась от него. — Спасибо.
Он не двинулся с места, но опустил голову, чтобы встретиться с моими глазами. — Ты у меня на пути.
Я с ужасом поняла, что загораживаю выход. Я отступила на несколько шагов, покраснев до корней волос.
Алессандро прошел мимо меня, направляясь к лифту: — Теперь ты — Роккетти. Доктор Ли Фонти будет вести себя с тобой по-другому, а если нет, ты скажешь мне об этом.
Он ушел прежде, чем я успела осмыслить его слова.
Что он имел в виду, говоря, что доктор Ли Фонти будет вести себя по-другому рядом со мной? Я знала его с детства. Он часто лечил порезы и ожоги Кэт.
Теперь, с горечью произнес голос в моей голове, он лечит твои.
Я убрала одеяло, подняла рубашку и посмотрела на рану. Она была закрыта повязкой. Я не забыла, что она там есть, постоянный зуд не позволял мне этого, но это было на задворках моего сознания. Всякий раз, когда я поворачивалась на бок или ложилась, я чувствовала резкую боль в этом месте, напоминающую мне об этом.
Из-за крови рана выглядела хуже, чем была на самом деле.
В конце концов, это была всего лишь царапина.
Вскоре после этого прибыл доктор Ли Фонти.
Я взяла у него пальто и проводила его к кушетке. Я привела себя в приличный вид в рекордное время, надев простую кремовую блузку и сделав макияж.
— Могу я вам что-нибудь предложить, доктор? Чай, кофе?
— Нет, спасибо, миссис Роккетти, — он улыбнулся в знак благодарности.
— Миссис Рокетти? — я рассмеялась. — Как давно вы меня знаете, доктор? Вы можете называть меня София.
Доктор Ли Фонти поджал губы: — Я не думаю, что это разумно.
Слова Алессандро прозвучали в моей голове.
Теперь ты — Роккетти. Доктор Ли Фонти будет вести себя с тобой по-другому.
Казалось, даже доктор из Наряда опасался Роккетти. Несмотря на то, что целители обычно не подвергаются насилию. И он называл меня миссис Роккетти? Я знала этого человека с детства, и он никогда не называл меня иначе, чем по имени.
— Конечно. — пробормотала я, слегка уязвленная и слегка пораженная.
Теплота в его выражении лица успокоила меня: — Проходите и присаживайтесь, дорогая. В вашем состоянии вам не следует так много двигаться. — я сделала, как мне было велено. — У нас слишком много дел, к сожалению.
— Да. После свадьбы иногда может быть больше работы, чем перед свадьбой.
Он открыл свою сумку: — Как вы себя чувствуете?
— Настолько хорошо, насколько можно ожидать, — сказала я. — Мы понесли много потерь.