My-library.info
Все категории

Абхазия и итальянские города-государства (XIII–XV вв.). Очерки взаимоотношений - Вячеслав Андреевич Чирикба

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Абхазия и итальянские города-государства (XIII–XV вв.). Очерки взаимоотношений - Вячеслав Андреевич Чирикба. Жанр: История / Культурология год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Абхазия и итальянские города-государства (XIII–XV вв.). Очерки взаимоотношений
Дата добавления:
12 май 2023
Количество просмотров:
33
Читать онлайн
Абхазия и итальянские города-государства (XIII–XV вв.). Очерки взаимоотношений - Вячеслав Андреевич Чирикба

Абхазия и итальянские города-государства (XIII–XV вв.). Очерки взаимоотношений - Вячеслав Андреевич Чирикба краткое содержание

Абхазия и итальянские города-государства (XIII–XV вв.). Очерки взаимоотношений - Вячеслав Андреевич Чирикба - описание и краткое содержание, автор Вячеслав Андреевич Чирикба, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

В монографии рассматриваются итало-абхазские взаимоотношения времени динамичной торговой экспансии на черноморском побережье Кавказа итальянских городов-государств, прежде всего Генуи, что является одной из важных и все еще недостаточно изученных тем в области истории средневековой Абхазии (XIII–XV вв). Затрагиваются вопросы, относящиеся к взаимоотношению морских республик Италии с Абхазией в XIII–XV вв., организации торговой деятельности итальянцев в Абхазии, прежде всего, в центральном городе страны – Савастополи (Сухуме), деятельности римско-католической церкви в Абхазии, функционированию консульской и нотариальной службы Генуи в Савастополи, а также к экспорту рабов из бассейна Черного моря, в частности из Абхазии и Черкесии. Анализируются этнонимы, топонимы и гидронимы средневековой Абхазии и причерноморской Черкесии, содержащиеся в различных итальянских документах, на морских картах, атласах и портоланах рассматриваемой эпохи, а также изображенные на средневековых картах флаги Абхазии.
Книга представляет интерес для историков-медиевистов, кавказоведов, а также для широкого круга читателей.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Абхазия и итальянские города-государства (XIII–XV вв.). Очерки взаимоотношений читать онлайн бесплатно

Абхазия и итальянские города-государства (XIII–XV вв.). Очерки взаимоотношений - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вячеслав Андреевич Чирикба
1947: 154, 176, 187, 193, 199), de genere çarcassorum (Bismara 2015: 84) ‘черкесского происхождения’, Iharchacio ‘черкес’ (Khvalkov 2015: 151). Ср. также Dominis Jherchexiorum ‘правитель Черкесии’ (Хотко 2017: 165), Jharcas, имя правителя Солхата/Судака (Iharchassus dominus Sorchati), упоминаемого в качестве стороны договора с генуэзцами от 28 ноября 1380 г. [205]

Основываясь на латинизированном написании этнонима черкес с начальным j– (Jarchaxi и т. п.), С. Хотко (2017: 27, 28, 244) полагает, что в «генуэзских источниках первоначально закрепляется форма джаркас и только потом появляется более адаптированная под итальянское произношение форма чиркас», при этом форму джаркас он считает арабской. Хотя в средневековом арабском этноним действительно произносился как Jarkas (джаркас) или Jahārkas (джаhаркас), т. е. с начальным дж (ج), следует учесть, что в написанных средневековыми итальянцами латинских текстах буква j в Jarchaxi «черкесы» должна была произноситься, следуя латинской фонетике, как й (т. е. йаркази), а не дж. Ср. аналогичным образом итальянское название Генуи – Genova (Дженова), по-латински передаваемое как Ianua (Йануа). [206]

Разнобой в начальных буквах в латинизированных написаниях Jarchaxi // Iarchassiorum//Churchassiorum//Iharchassiorum ‘черкесы’ отражает попытку пишущих на латинском языке авторов передать отсутствующую в латинском письме аффрикату ч (č), наличную в термине черкес, и в итальянском написании выражающуюся посредством буквосочетаний ci, ce (Cerchasi, Ciarcassi, Circassi). Следует отметить и то обстоятельство, что в итальянском имеется звонкая аффриката дж, передаваемая на письме сочетаниями gi, ge, и в случае заимствования из арабского джаркас мы имели бы в итальянских средневековых текстах форму типа *giarсassi, которая, кажется, не засвидетельствована. Исходя из сказанного, можно предполагать, что источником для итальянцев скорее было тюркско-татарское обозначение адыгов, с начальным ч, что и отражено в итальянских текстах того времени.

В абхазский язык данный этноним проник достаточно поздно и присутствует в двух вариантах – а-чарқьа́з, из тур. Çerkez, и а-черқьес – из русск. черкес. Поздний русский источник имеют и адыгейское чэркэс и кабардинское шэркэс (< чэркэс), тогда как кабардинский вариант шэрджэс восходит к более старой форме *чэргьэс (< *чhэрккьэс), и обязан, возможно, также тюркскому (кыпчакскому) источнику. В грузинском слово čerkez-i появляется, по-видимому, не ранее XVI века (Волкова 1973: 24–25) и могло быть усвоено из тур. Çerkez. В русском языке более ранней формой этнонима было черкасы (с XVII в.), ср. также древнерусские прилагательные XVI в. черкизской//чиркизской ‘черкесский’; источником полагают тюркские языки (Фасмер 1987: 344).

В средневековом итальянском контексте, помимо основного смысла «адыг», термин Circassi мог употребляться и более широко, относясь также к близким по языку, культуре и этническому ареалу абхазам и убыхам (см. Pistarino 1994: 219). Ср., например, в документе из Каффы конца XIII века Jarchaxi, homine Abazi «черкес, мужчина-абаз» (Brătianu 1929: 272); альтернативным переводом было бы: «мужчина-а-баз по имени Черкес». Позднее отражение такого широкого употребления см. в Origo (1955: 362): «черкесская рабыня, Катерина-абхазка» («Circassian slave, Caterina Avogasia»). Расширительное значение термина сохранялось вплоть до конца XIX века: «черкесами» русские называли не только адыгов, но также дагестанцев, а в Турции и в странах Ближнего Востока обобщающее значение слова Çerkes для обозначения абхазо-адыгов и в целом всех северокавказцев (включая осетин, чеченцев и дагестанцев) сохраняется и поныне. См. в Marin & Veneto (1800: 263) даже Circassi Giorgiani ‘черкесы-грузины’, а в легенде на карте 1554 г. из морского атласа Баттиста Аньезе «чиркасами» называются и жители Мегрелии: ‘В этой земле проживают чиркасы-христиане…’ (см. Фоменко 2011: 180), хотя здесь скорее всего имелись в виду жители причерноморской Черкесии, ошибочно обозначенной на карте Аньезе под названием «Мегрелия» (Mengrelia).

Эндоним адыгэ в итальянских документах не встречается, хотя его упоминает побывавший среди адыгов итальянский автор начала XVI века Джорджо Интериано (Interiano 1502).

Дагестанцы

Следует сказать несколько слов и о некоторых других упоминающихся в итальянских документах этнических терминах, касающихся кавказских рабов. Так, комментариев заслуживает упоминание «лазов». Лазы – это картвельский народ, близко родственный мегрелам, но проживающий в северо-восточной Турции. Встречая термин «лаз» в итальянских источниках, следует помнить о его частом смешении с термином «лезг»//»лакз»; последним обозначались в основном не родственные лазам лезгиноязычные народности южного Дагестана и северного Азербайджана. См. у архиепископа де Галонифонтибуса в числе народов Дагестана Lazi, наряду с Lagzi, [207] а у да Пьан дель Карпине Lesgi ‘лезги’, живущие рядом с аланами и с Железными Вратами, т. е. Дербентом (The Texts 216).

Это чисто внешнее сходство не связанных между собой этнонимов запутало даже некоторых серьезных исследователей, что очевидно, например, по терминологии, используемой Мишелем Баларом: Lazes du Daghestan ‘лазы Дагестана’ (Balard 1968: 644). В другой работе Балар пишет: les Lezghiens ou Lazes, peuple de montagnards formant ce royaume mysterieux du Lak, dont parle Marco Polo, <…>, dans le Daghestan ‘лезгины или лазы, горский народ таинственного царства Лак, о котором пишет Марко Поло <…> в Дагестане’, отмечая при этом, что лазы есть и в Закавказье, в горах к востоку от Требизонда (Balard 1978б: 792).

Можно полагать, что, на самом деле, в большинстве случаев под «лазами» в итальянских источниках следует понимать не картвельских лазов Турции, а дагестанских лезгин и других близких им народов, экспортировавшихся через невольничий рынок в дагестанском Дербенте (см. Primaudaie 1848: 137). Ср. в этом отношении и другой этнический термин в генуэзских источниках, несомненно, относящийся к Дагестану: lachi [208] ‘лаки’, de generatione lachorum [209] // de proienie Lachi  [210] ‘лакского происхождения’; ср. также у архиепископа де Галонифонтибуса в числе народов Дагестана Laggi. [211] Здесь под «лаками», как и под ранее цитируемыми «лазами» или «лезгами», естественно, имелись в виду не только лакцы и лезгины, но и представители других дагестанских народов.

Глава 9

Топонимика и гидронимика Абхазии и прибрежной Черкесии на итальянских морских атласах и картах XIII–XVI вв

Для изучения средневековой истории народов Западного Кавказа определенный интерес представляют итальянские морские карты-портоланы – «рукописные морские карты на пергаменте, на которых обычно изображалось побережье с указанием его особенностей и конфигурации, навигационных опасностей, а также топонимы. Карты-портоланы обычно не ориентированы по сторонам света, направления на них даны в виде румбовой сети, а топонимы написаны перпендикулярно побережью на суше, для удобства мореплавателей.» (Гордеев 2014: 4).

Помимо сведений чисто географического характера, эти карты содержат ценную для историков и лингвистов информацию об изображаемых на картах областях – их топонимику и гидронимику. Помимо этого, интерес могут представлять и другие изображенные на картах детали: помещаемые на них пометы, символы и рисунки, например, символические изображения городов, изображения флагов. Даже цвет надписей может служить в качестве дополнительной информации.

Вот пример анонимного итальянского словесного портолана, по-видимому, конца XIII века, подробно описывающего навигационные особенности каботажного плавания вдоль Черноморского побережья: «От Фазо [Поти] до Севастополя 80 миль… Севастополь –


Вячеслав Андреевич Чирикба читать все книги автора по порядку

Вячеслав Андреевич Чирикба - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Абхазия и итальянские города-государства (XIII–XV вв.). Очерки взаимоотношений отзывы

Отзывы читателей о книге Абхазия и итальянские города-государства (XIII–XV вв.). Очерки взаимоотношений, автор: Вячеслав Андреевич Чирикба. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.