— греческое название порта Дуррес в Албании.
(Ред.)
Цезарь. Записки о гражданской войне, кн. III, гл. 44. (Г.)
Клавдиан. Консульство Стилихона, с. 223–224. (Г.) Готские племена заимствовали ту цивилизацию, что была у них перед глазами. Однако, когда они поселились в отнятых у империи провинциях, их обвиняли в том, что они уничтожили не только все памятники искусства, но даже все следы цивилизации. Это неправдоподобно. Готам было так свойственно стремление к лучшему, что они не могли уничтожать те средства к улучшению, которые были в их власти, и не могли отказываться от пользования ими. (Изд.)
Дорник — фламандское наименование бельгийского города Турне. (Ред.)
Мемуары Мартена и Гийома дю Белле, кн. VI. (Г.)
В легкости, с которой эти недисциплинированные сборища наводнили и подчинили себе Галлию, и в бездействии «отважной и здоровой молодежи» мы усматриваем новую иллюстрацию той причины, которой следует приписывать разрушение Римской империи. Здесь перед нами не отжившее и одряхлевшее общество, а народ в полном расцвете сил, преклоняющийся без всякой борьбы перед завоевателем. Такие явления возможны только тогда, когда человек утратил чувство собственного достоинства и когда скованный ум не в состоянии ни мыслить, ни действовать — тогда беспечный глупец отказывается от самозащиты и сложа руки ждет оков рабства или меча убийцы. (Изд.)
В других источниках — Небигаста или Небиогаста. (Ред.)
Верениан, Дидим, Феодосиол и Лагодий назывались бы при дворах нашего времени принцами крови, но в то время они не отличались от остальных подданных никакими рангами и привилегиями. (Г.)
Арелат — древнее название города Арль. (Ред.)
Зосим. Новая история, кн. V, гл. 29. (Г.)
Зосим (Новая история, кн. V, гл. 35) говорит с похвалой о двух его друзьях — о Петре, который был главой нотариев, и Девтерии, который был главным камергером. Стилихон подчинил своему влиянию императорскую опочивальню, и нас удивляет то, что при таком слабом государе это влияние не спасло его от гибели. (Г.)
См.: Кодекс Феодосия, кн. VII, титул 16, закон 1; кн. IX, титул 42, закон 22. (Г.)
См., напр.: Вергилий. Георгики, кн. II: 146–148. Кроме Вергилия, многие из латинских поэтов, как то: Проперций, Лукан, Силий Италик, Клавдиан и др. — воспевали этих быков Клитумна. (Г.)
Клавдий Рутилий Намациан. Возвращение на родину, кн. I: 95–112. (Г.)
Олимпиодор. История (в записях и выборках Фотия), гл. 44. (Г.)
Далее следует текст, в котором Гиббон, по его собственным словам, соединяет гл. 6 из кн. XIV и гл. 4 из кн. XXIX «Римской истории» Аммиана Марцеллина и вносит в изложение ряд «улучшений». (Ред.)
Я того мнения, что историк сам выдумал эти имена во избежание обвинений в личных намеках. Тем не менее вполне достоверно то, что к своим именам римляне стали прибавлять по четыре, пять и семь пышных прозвищ. (Г.)
Путеолы и Кайета — латинские названия итальянских городов Поццуоли и Гаэта. (Ред.)
Автор в примечании поясняет, что имеет здесь в виду «маленьких зверей, живущих в лесу и остающихся неподвижными в холодную погоду». Немецкий переводчик книги Гиббона, Карл Шрейтер, называет их «сурками», редактор английского подлинника 1877 г. — «сонями». Последний вариант, по-видимому, ближе всего к истине. (Ред.)
См. всю третью сатиру, но в особенности строки 166, 223 и сл. (Г.)
См.: Августин Аврелий. О граде Божием, кн. I, гл. 1–6. Он в особенности указывает на примеры Трои, Сиракуз и Тарента. (Г.)
Игилий — греческое название острова Джильо. (Ред.)
Более нежели вероятно, что сонмища, которыми начальствовал Аларих, никогда не видали «мрачных и бесплодных холмов Скифии», так как по меньшей мере в течение одного поколения бродили вблизи от границ империи. (Изд.)
Регий — латинское название итальянского Реджо-ди-Калабрия. (Ред.)
Консенция — латинское название итальянской Козенцы. (Ред.)
Орозий Павел. История против язычников, кн. VII, гл. 43: 4–6. (Г.)
Вестготы (то есть подданные Атаульфа) впоследствии ограничили законом чрезмерную щедрость супружеской привязанности. Супругу было запрещено делать какие-либо подарки и распоряжения в пользу жены в течение первого года супружества; а во всякое другое время его щедрость не могла отчуждать в ее пользу более десятой доли его собственности. (Г.)
Марцеллин комит дает Гераклиану семьсот кораблей и три тысячи человек. (Г.)
Валенция — латинское название испанской Валенсии. (Ред.)
Бракара — латинское название португальского города Брага. (Ред.)
Хуан де Мариана. Всеобщая история Испании, т. 1, кн. V, гл. 1. (Г.)
Зосим. Новая история, кн. VI, гл. 10. (Г.)
Это был Флавий Маллий Феодор, отличавшийся гражданскими почестями и философскими произведениями, которые восхвалял Клавдиан в изящном панегирике. (Г.)
Клавдиан. Против Евтропия, кн. I, с. 192–209. (Г.)
Питиус и Сидон — греческие названия абхазской Пицунды и ливанской Сайды. (Ред.)
См.: Кодекс Феодосия, кн. IX, титул 14, закон 3; Кодекс Юстиниана, кн. IX, титул 8, закон 5. (Г.)
Проповедь, начинающаяся этими знаменитыми словами, считается подложной. (Г.)