пальмовым ветвям – принадлежит заметное место.
Пастернак, видимо, следует этому тексту, поскольку в другом изложении ученики видят гибель смоковницы на следующий день. Об испепелении дотла речь не идет ни в одном повествовании.
Так, как поучение о вере – и о молитве – суммируется этот эпизод и в Писании: «аще имате веру и не усумнитеся, не токмо смоковничное сотворите, но аще и горе сей речете: двигнися и верзися в море, будет. И вся елика воспросите в молитве верующе примете» (Мф 21, 21–22).
См. стихотворение Б. Пастернака «Под открытым небом»:
Вытянись вся в длину,
Во весь рост
На полевом стану
В обществе звезд.
Незыблем их порядок.
Извечен ход времен.
Да будет так же сладок
И нерушим твой сон.
Мирами правит жалость,
Любовью внушена
Вселенной небывалость
И жизни новизна.
У женщины в ладони,
У девушки в горсти
Рождений и агоний
Начала и пути.
В качестве исключения назовем работы французской славистки Жаклин де Пруайар, друга Пастернака, и нашего библеиста и историка церкви Анны Шмаиной-Великановой.
Все цитаты из романа «Доктора Живаго» даются по изданию: Борис Пастернак. Собр. соч. в 5 т. М.: Художественная литература, 1990. Т. 3. C. 51.
Наброски к роману. – Указ. изд. С. 575.
См. об этом подробнее: О. Седакова. «„Вакансия поэта“: к поэтологии Бориса Пастернака» в настоящем издании.
Карандашная рукопись. – Указ. изд. С. 575.
Из черновых набросков. – Указ. изд. С. 632.
См. об этом подробнее: О. Седакова. Вечная память. Литургическое богословие смерти. – Седакова О. А. В 4 т. Т. IV. Moralia. М., 2010. С. 656–677.
Наброски к роману. – Указ. изд. С. 575.
Доктор Живаго. – Указ. изд. С. 69.
Выступление в культурном центре «Пунктум» (Москва, 9 марта 2014 года).
Сурат И. Ясная догадка. – Звезда. 2013. № 10. С. 220–234.
Должен быть мной прочитан (лат.).
Итальянскую (дантовски-петрарковскую) подкладку этих стихов внимательно исследовала Л. Г. Панова (Л. Г. Панова. Итальянясь, русея. Данте и Петрарка в художественном дискурсе Серебряного века от символистов до Мандельштама. М.: РГГУ, 2019. С. 579–609). К сожалению, я смогла прочесть ее работу уже после того, как написала эту. Отсылки, найденные ей, отчасти совпадают с моими, но совсем расходится общая интерпретация и субтекстов, и самих этих стихов Мандельштама.
Мандельштам О. Скрябин и христианство. – Мандельштам О. Собр. соч. в 4 т. М.: Арт-Бизнес-Центр, 1993. Т. 1. С. 205.
См. статью «Дантовское вдохновение в русской поэзии». – Седакова О. Мудрость Надежды и другие разговоры о Данте. СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2021. С. 247–274.
Мандельштам О. Путешествие в Армению. – Мандельштам О. Сочинения в 2 т. Т. 2. С. 128.
Мандельштам О. Разговор о Данте. – Мандельштам О. Указ. изд. С. 215.
Например, две однострофные канцоны из цикла «Осенние озера» М. Кузмина или канцоны из цикла «Любовь и смерть» Вяч. Иванова.
Только в «Чистилище» (и не от Данте, а от ангелов!) мы узнаем об изумрудах ее глаз. Но это уже новая, неземная Беатриче.
Л. Г. Панова замечательно связывает этот финал с первой записью «в книге моей памяти» в начале «Новой жизни»: «Incipit vita nova», «начинается новая жизнь». (Л. Г. Панова. Указ. соч. С. 590). Можно добавить сюда и другое знаменитое дантовское «Начинается»: «Incipit Comedia Dantis Alagherii, florentini natione, non moribus», «Начинается Комедия Данта Алагерия, флорентийца по рождению, но не по нравам».
Мандельштам О. Путешествие в Армению. – Мандельштам О. Указ. изд. С. 104.
С благодарностью привожу соображения А. А. Медведева об этом слове: «Первые употребления „целокупности“ (которые мне удалось найти) – в сербской книге 1823 г. („целокупно тело“), а также в „Очерке путешествия по европейской Турции“ (1845) В. Григоровича, который находясь в болгарской Охриде, пишет о „целокупных“ мощах св. Климента. Его также употреблял Достоевский в „Пушкинской речи“ („Пушкин был всегда цельным, целокупным, так сказать, организмом, носившим в себе все свои зачатки разом, внутри себя, не воспринимая их извне“) и в „Подростке“: „лобызать святые и целокупные мощи великих обоих чудотворцев Аникия и Григория“» (Из письма автору).
Я не предполагаю, что, думая о хромоте и ее «исправлении» (неравномерная походка становится в финале второй строфы поступью, а дальше недоступным), Мандельштам отчетливо имел в виду библейские пассажи о хромлющих. И все же – как удивительное созвучие к этим стихам – не могу не вспомнить, как пророки, говоря о чудесном наступлении великого Дня Господня, первым знаком его явления называют избрание и исцеление хромых: «В тот день, говорит Господь, соберу хромлющее и совокуплю разогнанное и тех, на кого Я навел бедствие. И сделаю хромлющее остатком и далеко рассеянное сильным народом» (Мих 4, 6–7). «И спасу хромлющее, и соберу рассеянное, и приведу их в почет и именитость на всей этой земле поношения их» (Соф 3, 19). И апостол, призывая братьев к терпению, напоминает о хромых: «Итак, укрепите опустившиеся руки и ослабевшие колени и ходите прямо ногами вашими, дабы хромлющее не совратилось, а лучше исправилось» (Евр 12, 12–13).
Выступление на международном коллоквиуме «La lyre et les armes: poètes en guerre (Péguy, Stadler, Owen)», Страсбургский университет, 29–31 января 2015 года.
В современном написании – Кохинор, знаменитый алмаз.
«Стихотворений на свете так мало,