Ознакомительная версия.
– особым типом простых предложений со значением несущественной референции лица, выступающего в качестве субъекта предложения; такие предложения называются односоставными «неопределенно-личными предложениями», поскольку в них субъект действия выражен не отдельным словом, а глагольной формой лица (примеры см. выше);
– двучленными пассивными конструкциями, в которых отсутствует обозначение производителя действия: Этот дом был построен в 1930 году. Вопрос о ценах сейчас обсуждается в парламенте; ср. трехчленные пассивные конструкции Этот дом был построен известным архитектором в 1930 году. Вопрос о ценах сейчас обсуждается особой комиссией парламента;
– безличными конструкциями с пассивными формами предикатов: Других кандидатур на собрании не называлось. Никаких переговоров пока не велось. Что тут можно было еще сделать? Вам отказано в просьбе. Вам же было сказано.
— синтаксическими конструкциями с отсутствующими обозначениями объектов: Если любят, то прощают. Дают – бери, бьют – беги.
в) Обобщенная (генерализованная) референция компонентов события заключается в представлении их говорящим как качественно недифференцированного множества. В русском языке этот тип референции выражается:
– обобщенными местоимениями все, каждый, любой, всякий, никто/ничто, некого, никакой, ничей, нигде, некуда, имеющими свои специализированные указательные функции;
– особым типом простых предложений с глагольными предикатами обычно в форме 2-го лица ед. ч. без вербально выраженного субъекта предложения; такие предложения принято называть односоставными обобщенно-личными (точнее было бы – обобщенно-адресатными предложениями), поскольку их обобщенные субъекты выражены не отдельным словом, а глагольной формой: Что посеешь, то и пожнешь. Тише едешь – дальше будешь. Слезами горю не поможешь. Береги честь смолоду.
Обобщенно-личные предложения могут быть и двусоставными, когда обобщенный субъект выражен в них местоимениями ты/вы: Когда ты молод, все кажется прекрасным. Нелегко сознаться, что ты неправ. Обобщенно-личная референция – это, по сути дела, расширенная до всего множества несущественная референция, поэтому она может выражаться без вербально выраженного субъекта предложения и предложениями, которые обычно выражают неопределенно-личную референцию (ср. Лежачего не бьют. С женщинами так не обращаются. Цыплят по осени считают). Встречаются также предложения, в которых обобщенно-личный субъект выражен местоимением мы или формой 1-го лица мн. ч.: Все-то мы сутра чего-то ждем... (М. Алигер). Отчизне послужим в бою за честь и свободу свою (М. Алигер).
10. Приорететно-смысловая интерпретация компонентов структуры события с точки зрения их коммуникативной важности. Например, эта интерпретация отражается в наличии в языке грамматической категории действительного и страдательного залога, фокусирующей в определенных ситуациях и текстах либо субъект, либо объект действия. Ср. Он построил этот дом в 1930 году – Этот дом был построен в 1930 году – Этот дом был построен им в 1930 году. С базара привозили полную телегу березок и травы, – березки расставлялись в углах комнаты, подвешивались на притолоках дверей (Федин); Вообще там денег тратить не любили, и как ни необходима была вещь, но деньги на нее выдавались всегда с великим соболезнованием (Гончаров).
8.4.3. Отражение информационно-интерпретирующего эгоцентризма. Этим термином мы называем тип эгоцентризма, который заключается в способах представления говорящим самих сообщений о действительности. Эти способы отражают разные точки зрения (аспекты), с позиций которых говорящий характеризует свое сообщение, и могут быть сведены в следующие разновидности.
1. Информационно-авторизованнак интерпретация, заключающаяся в представлении говорящим своих сообщений с точки зрения их принадлежности определенному источнику информации. Таким источником может быть либо сам говорящий, исходящий из своих знаний, опыта, наблюдений или умозаключений, либо другой говорящий. Во втором случае сообщение основано на чужом утверждении, мнении или чужом рассказе о событии и может сопровождаться недоверчиво-неодобрительным отношением говорящего.
При отсутствии указания на чужой информативный источник говорящий представляет себя в качестве источника информации и несет ответственность за сообщаемое. Дистанцирование говорящего от чужого источника информации отражается в наличии в языке особых средств выражения чужой информационной авторизации.
К ним относятся специальная грамматическая категория засвидетельствованности (эвиденциальности) в ряде языков (болгарском, эстонском и др.), некоторые частицы (таковы в русском языке дескать, якобы, мол, де), вводные словосочетания, выражающие чужую информацию (как говорят ученые, как утверждают специалисты, по его словам и под.), неопределенно-личные синтаксические „ конструкции с глаголами речи типа говорят, сообщают; что...
Информационную авторизацию, принадлежащую говорящему или другим лицам, выражают также, по терминологии Ю.Д. Апресяна [Апресян 1995, И: 114—133], путативные глаголы (лат. puto — «размышлять, взвешивать, считать»): считать (что), допускать (что), думать (что), находить (что), полагать (что), признавать (что), рассматривать (как), расценивать (как), квалифицировать (как) и др. Они вводят информацию о точке зрения либо говорящего (при их синтаксическом отнесении к 1-му лицу), либо других лиц (при их синтаксическом отнесении ко 2-му и 3-му лицу) на сообщаемые реалии или события: ср. Он считает, находит, полагает, думает, что гулять в дождь удовольствие. Я оцениваю его поступок как недоразумение. Они квалифицируют их действия как провокационные. Подобную функцию выполняют вводные слова (типа по его мнению, с его точки зрения, на его взгляд, в его понимании и др.).
2. Интерпретация говорящим своего сообщения с точки зрения особенностей манеры словесного выражения, что отражается в наличии в языке метатекстовых вводных слов и словосочетаний с семантическими компонентами «говорить» и «как говорить»: иначе говоря, другими/иными словами (говоря), короче (говоря), откровенно говоря, грубо/мягко говоря, сказать по правде, одним словом (говоря), вообще говоря, кроме шуток (говоря), без преувеличения (говоря), так сказать, прямо сказать, в сущности говоря, между нами говоря, проще говоря/сказать, сказать по совести, вернее сказать; лучше сказать, честное слово и др.
3. Интерпретация говорящим своих сообщений с точки зрения, их смысловых отношений и связей между собой в тексте с целью обращения внимания адресата на отдельные информационные компоненты изложения, что отражается в наличии в языке метатекстовых слов и словосочетаний, особых глаголов, синтаксических конструкций, выделяющих в тексте соответствующие компоненты. К ним относятся: слова и словосочетания кроме того, к тому же, вдобавок, притом, следовательно, итак, впрочем, напротив, начать с того, то есть, например, во-первых, во-вторых..., впрочем, таким образом, в конце концов, во всяком случае, главное, кстати говоря, стало быть, что важнее, что существенно и др., безличные конструкции с глагольными словосочетаниями, если они употребляются без контекстуального выражения 2-го и 3-го лица, типа следует отметить, надо заметить, приходится признать, необходимо добавить и др.
8.4.4. Отражение информационно-актуализирующего эгоцентризма. Этим термином мы называем тип эгоцентризма, который заключается в выделении говорящим в своих сообщениях наиболее значимой, актуальной для партнера по коммуникации части информации, что проявляется в информативном (коммуникативно-актуальном) членении сообщений на тему (менее значимую часть информации) и рему (наиболее значимую часть информаций) в условиях речевой ситуации или контекста. Хотя актуальное членение сообщений считается обычно феноменом речи, оно осуществляется при помощи специальных языковых средств и правил: порядка слов, интонации, фразового ударения, ряда частиц, особых синтаксических конструкций.
При актуальном членении своего сообщения говорящий всегда исходит из предполагаемого им фона знаний адресата (презумпции той или иной его осведомленности) как исходной информации для введения актуальной информации, без чего сообщаемое не может быть понятым. В этом заключается эгоцентризм информативной структуры сообщения: говорящий контролирует и организует информативную структуру своего сообщения с учетом исходной информированности адресата, которая в условиях речевой ситуации и контекста может изменяться, что создает «обратную связь» адресата с говорящим.
Ознакомительная версия.