My-library.info
Все категории

Картина мира в сказках русского народа - Валерий Петрович Даниленко

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Картина мира в сказках русского народа - Валерий Петрович Даниленко. Жанр: Культурология год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Картина мира в сказках русского народа
Дата добавления:
15 январь 2024
Количество просмотров:
44
Читать онлайн
Картина мира в сказках русского народа - Валерий Петрович Даниленко

Картина мира в сказках русского народа - Валерий Петрович Даниленко краткое содержание

Картина мира в сказках русского народа - Валерий Петрович Даниленко - описание и краткое содержание, автор Валерий Петрович Даниленко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Сказочная картина мира того или иного народа по-своему отражает мировидение этого народа. У каждого народа оно своеобразно. Цель этой книги – наметить путь к воссозданию сказочной картины мира русского народа. Она анализируется по пяти рубрикам – мир, физическая природа, живая природа, психика и культура. Последняя в свою очередь состоит из материальной культуры, куда входят пища, одежда, жилище и техника, и духовной культуры, включающей религию, науку, искусство, нравственность, политику и язык.
Книга предназначена для тех, кто ценит русскую народную мудрость.

Картина мира в сказках русского народа читать онлайн бесплатно

Картина мира в сказках русского народа - читать книгу онлайн бесплатно, автор Валерий Петрович Даниленко
есть «гвоздь программы», именно из-за неё-то в сказке сыр-бор и загорелся.

Сначала Маруся, не дав прийти в себя Федоту, ошарашенному её неожиданным превращением из голубицы в его жену, помогает выбраться своему новоявленному муженьку из ситуации с неудачной охотой, а потом она становится яблоком раздора между Федотом, с одной стороны, генералом и царём, с другой стороны.

Вот в каких сложных обстоятельствах Федоту довелось жениться (с. 11):

«Принёс Федот горлинку к себе, значит, в горенку. Сидит невесел, головушку повесил. И есть для кручины сурьезные причины. Не сладилась охота у нашего Федота. А царь шутить не любит – враз башку отрубит. Сидит Федот, печалится, с белым светом прощается. Вспомнил про птицу, лесную голубицу. Глядь – а средь горенки заместо той горлинки стоит красна девица, стройная, как деревце!».

Маруся:

Здравствуй, Федя!.. Ты да я —

Мы теперь одна семья.

Я жена твоя, Маруся,

Я супружница твоя.

Никто не спорит с тем, что Марусе легче, чем Федоту, находить выход из, казалось бы, безвыходных ситуаций: у неё есть верные слуги-волшебники – Тит Кузьмич и Фрол Фомич, но у неё есть и другие достоинства, к которым Тит Кузьмич и Фрол Фомич не имеют отношения. Она, например, верная жена. Она отказала не кому-нибудь, а самому царю. Вот как выглядит у Л. Филатова фрагмент диалога между ею и сватающимся к ней царём (с. 51):

Маруся:

Не успел ишо Федот

Шагу сделать от ворот,

А уж вороны слетелись

На Федотов огород!..

Царь:

Ты мне, девка, не дури!

Предлагают – дак бери!

Чай, к тебе не каждый вечер

Ходют вдовые цари!..

Сей же час, я говорю,

Собирайся к алтарю!

Очумела от восторга,

Дак нюхни нашатырю!

Маруся:

Ты уж лучше, государь,

За другими приударь!

Мне ж забота – ждать Федота

Да глядеть на календарь!

Царь

Царь у Л. А. Филатова – самый комичный персонаж. Он сохраняет от его фольклорного прообраза две главные черты – грозность и влюбчивость. Но эти черты приобретают в сказке Л.А.Филатова явный комический оттенок. Мы помним, что он был горазд на угрозы во всех вариантах исходной сказки, кроме А4.

Эти угрозы выглядят в них весьма внушительно, а об угрозах царя в сказке Л. А. Филатова можно сказать словами Л. Н. Толстого о Л. Н. Андрееве: «Он пугает, а мне не страшно». Даже и царские угрозы Л. А. Филатов сумел представить в комическом виде. Они нереалистичны. Вот, например, как выглядит одна из них, адресованная генералу (с. 39):

Сколь ни бился ты, милок,

– Не попал Федот в силок!

Об тебе уже составлен

Фицияльный некролог.

Только надобно решить,

Как верней тебя решить:

Оглоушить канделябром

Аль подушкой задушить?..

Комично представлены у Л. А. Филатова и претензии царя на жениховство. В роли насмешницы здесь выступает нянька (с. 47):

…И на кой тебе нужна

В энтом возрасте жена?

Ведь тебе же, как мужчине,

Извиняюсь, грош цена!..

Царь не унимается (с. 48):

Хоть волосьев я лишен,

А жениться я должон!

Шах персидский тоже лысый,

А имеет сорок жен!

Я ж хочу всего одну

Завести себе жену!

Нешто я в интимном смысле

И одну не потяну?..

Нянька разбивает жениховские претензии царя в пух и прах (с. 49):

Ты, дружок, из тех мужей,

Что безвреднее ужей:

Егозят, а не кусают,

Не сказать ишо хужей!

Царю ничего не остаётся, как обратиться за помощью к генералу (там же):

Ну а ты чаво молчишь

Да медальками бренчишь?

Аль не видишь, как поганют

Государственный престиж?

Нянька гнёт меня в дугу,

А министер – ни гугу!

Ты у нас по обороне,

Вот и дай отпор врагу!..

Дополнительную возможность для юмористической и иронической обрисовки царя автору сказки даёт введение новых героев – в особенности – няньки и послов. В общении с «аглицким» послом, например, царь предстаёт в качестве главы государства. Но по вопросам, которые он ему задаёт, легко судить об уровне его притязаний на искусство дипломатии. Вот эти вопросы (с. 13–14):

Царь:

Вызывает антирес

Ваш технический прогресс:

Как у вас там сеют брюкву —

С кожурою али без?..

Посол:

Йес!

Царь:

Вызывает антирес

Ваш питательный процесс:

Как у вас там пьют какаву —

С сахарином али без?..

Посол:

Йес!

Царь:

Вызывает антирес

И такой ишо разрез:

Как у вас там ходют бабы —

В панталонах али без?

Посол:

Йес!

Роль дипломата побуждает царя прибегать здесь к книжной лексике: технический прогресспитательный процессразрез. Подобная лексика в фольклорном материале отсутствует вообще. Между тем просторечная лексика, как и всюду в сказке, здесь явно преобладает над книжной: антирес, али, какаву, ишо, бабы и т. п.

Но главный источник авторской иронии здесь – бессмысленность беседы царя со своим послом, поскольку тот ни бельмеса не понимает по-русски, а переводчика рядом посадить никто не догадался. Знанием иностранных языков сам царь не блещет, но кое-какие познания в этой области у него имеются. К иностранным послам он обращается так (с. 59):

Добрый день, весёлый час!

Рады видеть вас у нас!

Вери гуд, салам алейкум,

Бона сэра, вас ист дас!

Кто вы родом?.. Сколь вам лет?..

Вы женаты али нет?

Не хотите ль с нашей фройлен

Покалякать тет-а-тет?

Образ царя предстаёт перед нами не только с комической стороны. Он создан не для одной потехи. Он воплощает в себе ещё и произвол государственной власти. Закон для него что дышло. Это не очень весело. Вот как


Валерий Петрович Даниленко читать все книги автора по порядку

Валерий Петрович Даниленко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Картина мира в сказках русского народа отзывы

Отзывы читателей о книге Картина мира в сказках русского народа, автор: Валерий Петрович Даниленко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.