My-library.info
Все категории

Французские сказки / Contes de fées français - София Андреевна Бакаева

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Французские сказки / Contes de fées français - София Андреевна Бакаева. Жанр: Языкознание год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Французские сказки / Contes de fées français
Дата добавления:
19 март 2024
Количество просмотров:
3
Читать онлайн
Французские сказки / Contes de fées français - София Андреевна Бакаева

Французские сказки / Contes de fées français - София Андреевна Бакаева краткое содержание

Французские сказки / Contes de fées français - София Андреевна Бакаева - описание и краткое содержание, автор София Андреевна Бакаева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

В книгу вошли пять популярных французских сказок в литературной обработке Шарля Перро, среди них «Золушка», «Кот в сапогах», «Спящая красавица». Они оказали большое влияние на мировую сказочную традицию. Их отличает добрый юмор, увлекательный сюжет, а изящество стиля лишь подчёркивает красоту французского языка.
Сказки незначительно сокращены, снабжены комментариями, в которых объясняются некоторые языковые сложности и исторические реалии. В конце каждой сказки даны упражнения для проверки понимания текста и закрепления новой лексики. Книгу завершает краткий французско-русский словарь.
Предназначается для тех, кто начинает изучать французский язык.

Французские сказки / Contes de fées français читать онлайн бесплатно

Французские сказки / Contes de fées français - читать книгу онлайн бесплатно, автор София Андреевна Бакаева
Назад 1 2 3 4 5 ... 15 Вперед

УДК 811.133.1(075)

ББК 81.2Фра-9

Ф84

Дизайн обложки А.И. Орловой

Иллюстрации К.С. Савченко

Французские сказки = Contes de fées français / подготовка текста, упражнения, комментарии и словарь С.А. Бакаевой, Н.М. Долгоруковой. – Москва: Издательство АСТ, 2015. – 94, [2] c.: ил. – (Легко читаем по-французски).

ISBN 978-5-17-091991-8

В книгу вошли пять популярных французских сказок в литературной обработке Шарля Перро, среди них «Золушка», «Кот в сапогах», «Спящая красавица». Они оказали большое влияние на мировую сказочную традицию. Их отличает добрый юмор, увлекательный сюжет, а изящество стиля лишь подчёркивает красоту французского языка.

Сказки незначительно сокращены, снабжены комментариями, в которых объясняются некоторые языковые сложности и исторические реалии. В конце каждой сказки даны упражнения для проверки понимания текста и закрепления новой лексики. Книгу завершает краткий французско-русский словарь.

Предназначается для тех, кто начинает изучать французский язык.

УДК 811.133.1(075)

ББК 81.2Фра-9

Ф84

© Бакаева С.А., Долгорукова Н.М.

LE PETIT CHAPERON ROUGE [1]

Il était une fois [2] une petite fi lle de Village, qui était très-très belle ; sa mère en était folle [3] et sa grand-mère en était folle plus encore. Cette bonne femme a fait pour elle un petit chaperon rouge, qui lui allait si bien [4], que partout on l’appelait le Petit Chaperon rouge.

Un jour sa mère a cuit des galettes et lui a dit :

— Va voir comme se porte ta grand-mère, car on m’a dit qu’elle était malade, porte-lui une galette et ce petit pot de beurre.

Le Petit Chaperon rouge est partie aussitôt pour aller chez sa grand-mère, qui demeurait dans un autre Village. Dans le bois elle a rencontré сompère le Loup, qui avait bien envie de manger cette petite fi lle ; mais il n’a pas osé, à cause de quelques Bûcherons qui étaient dans la Forêt. Il lui a demandé où elle allait ; la pauvre enfant, qui ne savait pas qu’il est dangereux de s’arrêter à écouter un Loup, lui a dit :

— Je vais voir ma Grand-mère et lui porter une galette avec un petit pot de beurre que ma Mère lui envoie.

— Demeure-t-elle bien loin ? lui a dit le Loup.

— Oh! oui, a dit le Petit Chaperon rouge, c’est par-delà le moulin que vous voyez tout là-bas, là-bas, à la première maison du Village.

— Eh bien, a dit le Loup, je veux aller voir ta Grand-mère aussi ; je vais aller par ce chemin ici, et toi par ce chemin-là, et nous verrons qui plus tôt y sera.

Le Loup s’est mis à courir de toute sa force [5] par le chemin qui était le plus court, et la petite fi lle s’en est allée [6] par le chemin le plus long, s’amusant à cueillir des noisettes, à courir après des papillons, et à faire des bouquets des petites fl eurs.

Le Loup est très vite arrivé à la maison de la Grand-mère; il a heurté à la porte.

— Qui est là ?

— C’est votre fi lle le Petit Chaperon rouge (a dit le Loup, en contrefaisant [7] sa voix) qui vous apporte une galette et un petit pot de beurre que ma Mère vous envoie.

La bonne Grand-mère, qui était dans son lit parce qu’elle se trouvait malade, lui a crié :

— Tire la chevillette [8], la porte s’ouvrira !

Le Loup a tiré la chevillette et la porte s’est ouverte. Il s’est jeté sur la bonne femme, et l’a dévoré en moins de rien [9]; car il y avait plus de trois jours qu’il n’avait pas mangé. Ensuite il a fermé la porte, et s’est couché dans le lit de la Grand-mère, en attendant le Petit Chaperon rouge. Enfi n quelque temps après la petite fi lle est venue et elle a heurté à la porte.

— Toc, toc.

— Qui est là ?

Le Petit Chaperon rouge, qui a entendu la grosse voix du Loup, a eu peur d’abord, mais croyant que sa Grand-mère était enrhumée, elle a répondu :

— C’est votre fi lle le Petit Chaperon rouge, qui vous apporte une galette et un petit pot de beurre que ma Mère vous envoie.

Le Loup lui a crié en adoucissant un peu sa voix :

— Tire la chevillette, la porte s’ouvrira !

Le Petit Chaperon rouge a tiré la chevillette, et la porte s’est ouverte. En voyant la petite fi lle, Le Loup s’est caché dans le lit sous la couverture, et lui a dit :

— Mets la galette et le petit pot de beurre sur la table, et viens te coucher avec moi.

Le Petit Chaperon rouge s’est déshabillée, et est allée se mettre dans le lit. Lá, elle était bien étonnée [10] de voir comment sa Grandmère était faite en son déshabillé. Elle lui a dit :

— Ma grand-mère, pourquoi vous avez de grands bras ? — C’est pour mieux t’embrasser, ma fi lle.

— Ma grand-mère, pourquoi vous avez de grandes jambes ?

— C’est pour mieux courir, mon enfant.

— Ma grand-mère, pourquoi vous avez de grandes oreilles ?

— C’est pour mieux écouter, mon enfant.

— Ma grand-mère, pourquoi vous avez de grands yeux ?

— C’est pour mieux voir, mon enfant.

— Ma grand-mère, pourquoi vous avez de grandes dents ?

— C’est pour te manger.

Et en disant ces mots, ce méchant Loup s’est jeté sur le Petit Chaperon rouge, et l’a mangé.

УПРАЖНЕНИЯ

1. Найдите в тексте французские эквиваленты следующих слов и выражений:

Однажды; её мать была от неё без ума; сшила для нее маленькую красную шапочку; мне говорили, что она больна; он не осмелился; опасно останавливаться; маленький горшочек с маслом; мы посмотрим, кто раньше там окажется; принялся бежать со всех ног; бабочки; он не ел больше трех дней; спрятался под одеялом; обнимать; большие уши; злой.

2. Найдите русские эквиваленты следующих слов и выражений:

Être fou / folle de; aller bien à

Назад 1 2 3 4 5 ... 15 Вперед

София Андреевна Бакаева читать все книги автора по порядку

София Андреевна Бакаева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Французские сказки / Contes de fées français отзывы

Отзывы читателей о книге Французские сказки / Contes de fées français, автор: София Андреевна Бакаева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.