My-library.info
Все категории

Французские сказки / Contes de fées français - София Андреевна Бакаева

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Французские сказки / Contes de fées français - София Андреевна Бакаева. Жанр: Языкознание год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Французские сказки / Contes de fées français
Дата добавления:
19 март 2024
Количество просмотров:
5
Читать онлайн
Французские сказки / Contes de fées français - София Андреевна Бакаева

Французские сказки / Contes de fées français - София Андреевна Бакаева краткое содержание

Французские сказки / Contes de fées français - София Андреевна Бакаева - описание и краткое содержание, автор София Андреевна Бакаева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

В книгу вошли пять популярных французских сказок в литературной обработке Шарля Перро, среди них «Золушка», «Кот в сапогах», «Спящая красавица». Они оказали большое влияние на мировую сказочную традицию. Их отличает добрый юмор, увлекательный сюжет, а изящество стиля лишь подчёркивает красоту французского языка.
Сказки незначительно сокращены, снабжены комментариями, в которых объясняются некоторые языковые сложности и исторические реалии. В конце каждой сказки даны упражнения для проверки понимания текста и закрепления новой лексики. Книгу завершает краткий французско-русский словарь.
Предназначается для тех, кто начинает изучать французский язык.

Французские сказки / Contes de fées français читать онлайн бесплатно

Французские сказки / Contes de fées français - читать книгу онлайн бесплатно, автор София Андреевна Бакаева
d’argent, mais toujours en grondant. Quand elle est arrivée à la fontaine, elle a rencontré une dame magnifi quement vêtue qui lui a demandé à boire. C’était la même Fée mais elle était vêtue comme une vraie Princesse — elle a fait ça pour examiner la malhonnêteté de cette fi lle.

— Est-ce que je suis venue ici, lui a dit cette brutale orgueilleuse, pour vous donner à boire ? Justement j’ai apporté un fl acon d’argent tout exprès pour donner à boire à une Madame riche ! Buvez à même si vous voulez [16] !

— Vous n’êtes pas honnête, a repondu la fée, sans se mettre en colère [17]. Eh bien ! Car vous êtes si peu obligeante, je vous donne pour don qu’à chaque parole que vous direz, il vous sortira de la bouche ou un serpent, ou un crapaud.

Fanchon est allée chez elle. Quand sa mère l’a aperçu, elle lui a crié :

— Eh bien, ma fi lle !

— Eh bien, ma mère ! lui a répondu la brutale, en jetant deux vipères et deux crapauds.

— O ciel ! a crié la mère, qu’est-ce que c’est ? C’est ta sœur qui en est coupable [18] ! Elle me le paiera [19] !

Aussitôt elle a couru pour battre la jeune fi lle. La pauvre enfant s’est enfuie et s’est sauvée dans la forêt prochaine. Le fi ls du Roi qui revenait de la chasse l’a rencontrée dans le bois.

— Qu’est-ce que vous faites là toute seule ? Pourquoi vous pleurez ?

— Hélas, Monsieur, c’est ma mère qui m’a chassée de la maison...

Elle parlait et six perles et six diamants sortaient de sa bouche. Le fi ls du Roi lui a demandé d’expliquer cela, et la jeune fi lle lui a raconté toute son aventure.

Le fi ls du Roi est tombé amoureux [20] d’elle. Il a emmené la jeune fi lle au palais du Roi son père, et, car elle avait un don si riche, il l’a épousé.

Pour sa sœur [21], elle était si odieuse, que sa propre mère l’a chassée de sa maison ; et la malheureuse est morte au coin d’un bois.

УПРАЖНЕНИЯ

1. Найдите в тексте французские эквиваленты следующих слов и выражений:

Старшая сильно походила на неё нравом; одна из самых красивых девушек в мире; порядочность; невероятное отвращение; заставляла есть на кухне; ходить очень далеко; черпать; самое красивое место; бедная женщина; цветок; вернуться поздно; наивно рассказала; настоящая принцесса; змея; объяснять; влюбился; он женился на ней; несчастная; лес.

2. Найдите русские эквиваленты следующих слов и выражений:

on ne pouvait vivre avec elles; la cadette; travailler sans cesse; une grande cruche pleine; donner à boire; faire un don; étonnée; bien honnêtement; vous êtes si peu obligeante; Fanchon est allée chez elle; crapaud; elle me le paiera; aventure; au coin d’un bois.

3. Укажите род следующих слов:

Portrait _____

Aventure _____

Bouche _____

Douceur _____

Fleur _____

Monde _____

Malhonnêteté _____

Aversion _____

Pierre _____

Cuisine _____

Infi nité _____

Forme _____

Maison _____

Cruche _____

Diamant _____

Fontaine _____

Serpent _____

Endroit _____

Chasse _____

Don _____

4. Найдите в тексте формы женского рода для следующих прилагательных:

Veuf _______

Bon _______

Aîné _______

Étonné _______

Orgueilleux _______

Premier _______

Cadet _______

Vrai _______

Effroyable _______

Obligeant _______

Grand _______

Prochain _______

Pauvre _______

Malheureux _______

5. Ответьте на вопросы:

1) Qui sont les personnages principaux de cette histoire ?

2) Que signifi e le mot « cadette » ?

3) Pourquoi la mère déteste-t-elle sa cadette ?

4) Qu’est-ce que la cadette doit faire chaque jour ?

5) Qui rencontre-t-elle à la fontaine ?

6) Qui est en réalité cette pauvre femme ?

7) Qu’est-ce qu’elle demande à la jeune fi lle ?

8) Quel don lui offre-t-elle ?

9) Quand la jeune fi lle rentre à la maison et qu’elle se met à parler, que se passe-t-il ?

10) Pourquoi la mère envoie-t-elle sa fi lle aînée à la fontaine ?

11) Comment la fée apparait-elle cette fois devant la fi lle aînée ?

12) Quel don lui offre-t-elle ?

13) Pourquoi la cadette s’enfuit-elle de la maison ?

14) Quelle est la fin de cette histoire ?

6. Опишите следующих персонажей сказки:

La mère

La fi lle aînée

La fi lle cadette

LE CHAT BOTTÉ [22]

Un meunier après sa mort n’a rien laissé [23] pour ces trois enfants sauf son moulin, son âne et son chat.

Les partages étaient bientôt faits : l’aîné a eu le moulin, le second a eu l’âne, et le plus jeune n’a eu que le Сhat. Ce dernier ne pouvait se consoler d’avoir un si pauvre lot :

— Mes frères, disait-il, pourront [24] gagner leur vie honnêtement en se mettant ensemble [25] ; quant à moi, je mangerai le Chat, je ferai un manchon [26] de sa peau et ensuite je mourrai de faim !

Le Chat qui entendait ce discours, lui dit d’un air posé et sérieux :

— Ne vous affl igez pas, mon maître, vous devez seulement me donner un sac, et me faire une paire de bottes pour aller dans les broussailles, et vous verrez que vous n’êtes pas si mal partagé que vous croyez.

Le plus jeune fi ls ne croyait pas le Chat, mais il a vu plusieurs fois ses tours de souplesse [27] pour prendre des rats et des souris et il a eu un espoir d’être secouru dans sa misère.

Lorsque le Chat a eu ce qu’il avait demandé, il s’est botté bravement [28] et, mettant son sac à son cou, il a pris les cordons avec ses deux pattes de devant et il s’en est allé dans une garenne [29] où il y avait grand nombre de


София Андреевна Бакаева читать все книги автора по порядку

София Андреевна Бакаева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Французские сказки / Contes de fées français отзывы

Отзывы читателей о книге Французские сказки / Contes de fées français, автор: София Андреевна Бакаева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.