стилей современного украинского литературного языка (словесно-художественного, научного, публицистического, делового, эпистолярного, устной коммуникации и др.). Работа выполнена с учетом современных исследований по вопросам стилистики в советском и зарубежном языкознании.
Таким образом, исследование «Сучасна українська літературна мова» в пяти томах является результатом и определенным итогом ряда предыдущих многолетних трудов коллектива Института языковедения в тех областях науки об украинском языке, которые тут представлены. Оно свидетельствует также о возросшей марксистско-ленинской методологической, профессионально-научной вооруженности коллектива украинских языковедов, способных достойно решать проблемы своей науки, принимать активное участие в построении коммунистической культуры, в идеологической борьбе против различных враждебных происков, «концепций» и т.д.
Новый пятитомный труд отображает многогранные сокровища языка украинской социалистической нации, как накопленные в процессе предшествующей исторической жизни и развития народа, так и, особенно, созданные нашей светлой современностью, в социалистический период истории. Социалистический строй жизни советского общества открывает для развития языков народов СССР в их гармоническом взаимодействии с языком межнационального общения – русским языком – лучезарные перспективы.
Разработка проблематики развития языков социалистических наций СССР в условиях жизни новой исторической общности людей – советского народа, вопросов взаимодействия этих языков, удовлетворения всех нужд нашего общества их развитием и функционированием в процессе коммунистического строительства являются важной и почетной задачей советской многонациональной языковедческой науки, в том числе украинской.
В этом комплексе вопросов особого внимания заслуживают также вопросы стандартизации литературных языков, определения ее содержания, характера в разных уровнях и стилях системы языка (письменного и устного). Как уже подчеркивалось, норма, стандартность в языке – это категории общественно-исторические, социально-эстетические, они отображают и фиксируют живой процесс языковой коммуникации и должны способствовать дальнейшему прогрессу в языке, усвоению того нового, что приносят в нашу жизнь многогранное общественное развитие, достижения науки, культуры, просвещения, взаимодействие языков. На все эти вопросы по мере возможности и стремился ответить новый, пятитомный труд «Сучасна українська літературна мова».
Традиция и современность
(Украинский язык в исследованиях академика В.В. Виноградова)
[73]
Одним из ярких примеров диалектической взаимосвязи традиции и современности в научном анализе объекта изучения является, по нашему мнению, рассмотрение ряда вопросов истории украинского языка и его контактов с русским языком в истории их развития, получившее свое освещение, в частности, в ряде трудов академика В.В. Виноградова.
В исследованиях по сравнительно-историческому славянскому языкознанию вообще, по истории общности восточнославянских языков в частности, В.В. Виноградов продолжил разработку шахматовской идеи о языке как одном из элементов истории культуры народа [74], в соответствии с чем история русского литературного языка рассматривалась ученым в контексте не только истории русского народа, но и истории восточнославянских народов [75].
В.В. Виноградов подчеркивал, что в советский период развития языкознания, в связи с пристальным вниманием к образованию в Советском Союзе национальных культур, национальных письменностей и национальных языков,
«осуществляется новый синтез на основе философии марксизма-ленинизма таких областей общественных наук, как история, языкознание и литературоведение. Именно на почве такого взаимодействия и объединения быстро вырастает и плодотворно развивается такая отрасль лингвистики, как история литературных языков. Прежде всего научное движение в новом направлении начинается с истории русского литературного языка. История русского литературного языка, будучи, по словам акад. А.А. Шахматова, „историей развития русского просвещения“, неразрывно связана с историей русской общественной мысли, с историей русской науки, с историей русского словесного искусства» [76].
Говоря о тех советских ученых, которые создавали эту отрасль лингвистики, исследователь называет С.П. Обнорского, Л.А. Булаховского, занимавшегося, как известно, историей русского и украинского литературных языков, Л.П. Якубинского, Г.О. Винокура и других ученых.
Факты из истории украинского языка, черты его грамматической структуры, контакты и взаимовлияние русского и украинского литературных языков, освещение достижений великих мастеров слова и деятелей культуры обоих народов всегда присутствуют в научных исследованиях В.В. Виноградова, посвященных этой проблематике.
В понимании и освещении языковых и культурных связей славянских народов В.В. Виноградов, базируясь на методологии марксизма-ленинизма, исходит из положения о том, что
«тенденция к сближению славянских культур, славянских литературных языков – при полном сохранении их национальной независимости и их индивидуального облика – становится все более действенной и значительной. Идеологически близкое или однородное социалистическое содержание неизбежно приводит к семантическим и стилистическим соответствиям, к смысловой общности в системах родственных языков. Результаты этого идеологического процесса общения чрезвычайно ярко обнаруживаются в современных восточнославянских языках – русском, украинском и белорусском» [77].
Неоднократно ученый подчеркивает активные процессы взаимодействия и взаимовлияния всех славянских языков, на протяжении своей истории находивших прочную культурную опору в языковых средствах и достижениях друг у друга [78].
Вышедшие из единого восточнославянского корня – древнерусского языка Киевской Руси, русский, украинский и белорусский языки в своем формировании как языки соответствующих народностей были тесно связаны с историческим процессом формирования этих народностей, затем наций в определенных условиях развития. Но и в период своего существования на новом этапе развития русский, украинский и белорусский языки сохраняли и развивали свои многогранные живые связи, базирующиеся на общей основе. Это отразилось и на характере взаимовлияния этих языков.
Глубокий интерес исследователя к периоду XIV – XVIII вв. в истории украинского и русского народов был воспитан в нем его учителем – великим русским ученым-языковедом академиком А.А. Шахматовым. Об этом, в частности, свидетельствуют и первые научные задания учителя молодому ученому. В программе подготовки к магистерскому экзамену в 1918 г., составленной А.А. Шахматовым для В.В. Виноградова, в числе девяти пунктов был и такой: «7. Древнейшие и позднейшие группы малорусских памятников XIV – XVI вв.» [79].
В ряде исследований В.В. Виноградов дает характеристику украинского литературного языка XVI – XVII вв., блестящих образцов его стилей, его традиций периода Киево-Могилянской академии. Этим вопросам, в частности, посвящены специальные разделы в первой главе его «Очерков по истории русского литературного языка XVII – XIX вв.» (М., 1938), где освещена вся сложность языковой ситуации на Украине в XVI – XVII вв.; прежде всего – это борьба против шляхетско-польской экспансии, стремившейся уничтожить украинскую культуру и украинский язык. Ученый подчеркивал, что на Украине
«…острее и напряженнее – в борьбе с насильственной полонизацией – протекал процесс национализации славяно-русского языка»;
этому процессу способствовало и то, что здесь «…раньше развились такие литературные жанры, как виршевая поэзия, интермедии и драмы» [80], вводившие в языковую практику, в частности, Киево-Могилянской академии мощную струю украинской народно-разговорной речи, а это оказывало влияние на весь ход развития украинского литературного языка того времени. В «Очерках» он отмечал также борьбу эллино-славянских и латинских