My-library.info
Все категории

Татьяна Кумлева - Французский за 90 дней. Упрощенный курс

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Татьяна Кумлева - Французский за 90 дней. Упрощенный курс. Жанр: Языкознание издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Французский за 90 дней. Упрощенный курс
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
14 февраль 2019
Количество просмотров:
122
Текст:
Ознакомительная версия
Читать онлайн
Татьяна Кумлева - Французский за 90 дней. Упрощенный курс

Татьяна Кумлева - Французский за 90 дней. Упрощенный курс краткое содержание

Татьяна Кумлева - Французский за 90 дней. Упрощенный курс - описание и краткое содержание, автор Татьяна Кумлева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Пособие будет полезно самому широкому кругу читателей: как тем, у кого французский «на нуле», так и тем, кто хочет освежить свои знания.В пособии изложены основы французской фонетики, грамматики и синтаксиса. В каждом уроке приводятся шутливые диалоги на темы повседневного общения, снабженные словариком новых слов и выражений, даются упражнениями с ключами. Пособие включает также русско-французский тематический словарь и краткий французско-русский словарь базовой лексики.

Французский за 90 дней. Упрощенный курс читать онлайн бесплатно

Французский за 90 дней. Упрощенный курс - читать книгу онлайн бесплатно, автор Татьяна Кумлева
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия.

Voilà où j’en suis . Вот до чего я дошел.

2) дойти до чего-л., остановиться на чем-л.:

Nous en sommes à la page 10. Мы остановились на странице 10.

•  n’en pouvoir plus (de qch, de faire qch) выбиться из сил; выдохнуться; быть больше не в состоянии выносить, терпеть что-л.:

Je n’en peux plus, je suis trop fatiguée . Я больше не могу, я слишком устала.

Je n’en peux plus de travailler ! Я больше не в состоянии работать!

•  vouloir en venir метить, клонить к чему-л.: Je ne comprends pas où vous voulez en venir . Я не понимаю, куда вы клоните.

•  en vouloir à qn de qch, de faire qch сердиться на кого-л. за что-л.

Je vous en veux de votre retard . Я сержусь на вас за ваше опоздание.

Je vous en veux d’être en retard . Я сержусь на вас за то, что вы опоздали.

•  en avoir pour quelque temps быть занятым в течение какого-л. времени Ne m’attends pas, j’en ai encore pour longtemps . Не жди меня, мне здесь еще надолго.

•  y être:

1) быть готовым

Alors, vous y êtes? Ну что, вы готовы?

2) угадывать, понимать

Alors, vous y êtes? Ну как, вы угадали?

•  ça y est:

1) так оно и есть

2) всё в порядке, готово

3) всё, конец

•  n’y être pour rien не иметь никакого отношения, быть непричастным к чему-л.; быть ни при чем: Je n’y suis pour rien. Я здесь ни при чем.

•  l savoir s’y prendre уметь взяться за что-л., правильно подойти к чему-л.:

Je veux le faire, mais je ne sais pas comment m’y prendre.

Я хочу это сделать, но не знаю, как к этому приступить.

•  s’y connaître разбираться, знать толк в чем-л.:

Il s’y connaît en mécanique. Он разбирается в механике.

Упражнение 53

Переведите на французский:

1. Мне надоело с ним разговаривать, он ничего не понимает. 2. Пора сделать паузу; я выдохлась. 3. Не надо на него сердиться. Он здесь ни при чем. 4. Я не знаю, как подойти к тому, чтобы сказать ему эту новость.

62. Особенности употребления слов tout и même, si и que

Слово tout может быть прилагательным, местоимением и наречием.

1) Как прилагательное tout употребляется всегда с существительным и согласуется с ним по роду и числу ( tout, toute, tous, toutes ). Перед существительным с определенным артиклем прилагательное tout означает «весь (вся, все)». Перед существительным с неопределенным артиклем tout означает «целый (целая)». Перед существительным без артикля tout означает «каждый, всякий, любой»:

tout le pays вся страна

toute la famille вся семья

tous les amis все друзья

toutes les amies все подруги

tout un quartier целый квартал

toute une famille целая семья

tout enfant любой ребенок

toute femme любая женщина

¶  Запомните выражения с прилагательным tout:

Ce n’est pas la fête tous les jours. Не каждый день праздник.

À tout péché misericorde. Бог всё простит. ( досл .: К любому греху нужно отнестись с состраданием.)

Обратите внимание, что после словосочетания tout le monde – «все» (дословно «весь мир») глагол стоит в единственном числе: Tout le monde est venu . Все пришли.

2) Как местоимение tout употребляется самостоятельно и имеет три формы: tout ( всё ), tous ( все – мужской род), toutes ( все – женский род):

Tout est clair . Всё ясно.

J’ai beaucoup d’amis (amies), ils (elles) sont venus (venues) tous (toutes). У меня много друзей (подруг), они все пришли.

Местоимение tout входит в состав многочисленных устойчивых оборотов, таких как:

tout à fait абсолютно да

pas du tout абсолютно нет

pas tout à fait не совсем

après tout, tout compte fait в конце концов

malgré tout несмотря ни на что

tout à coup вдруг

tout de suite тотчас

tout de même всё-таки

rien du tout совсем ничего

tout simplement просто-напросто

¶  Запомните поговорки с местоимением tout:

Tout est bien qui finit bien. Всё хорошо, что хорошо кончается.

Tout n’est pas rose. Всё не так хорошо, как хотелось бы. ( досл. : Всё не розовое.)

3) Как наречие tout стоит перед прилагательным или другим наречием и означает «совсем, совершенно»:

Il parle tout bas. Он говорит совсем тихо.

tout près совсем рядом

Il est tout pâle. Он совсем бледный.

4) В отдельных случаях, при употреблении с артиклем le , слово tout становится существительным со значением «целое, всё, главное»:

Le tout c’est de réussir. Главное – добиться успеха.

risquer le tout рискнуть всем, всё поставить на карту

Упражнение 54

Переведите на французский:

1. Я вас ждал весь день / целый день. 2. Вы можете мне звонить в любой момент. 3. Я всё понимаю. 4. Где они все? 5. Он совсем один. 6. Я готова ко всему.

Слово même также может быть:

1) прилагательным со значением «тот же, та же, те же» (во множественном числе прибавляется – s) :

le même jour в тот же день

les mêmes fautes те же ошибки

2) местоимением, которое употребляется с тем же значением, но самостоятельно:

Toujours les mêmes sont venus. Пришли все те же.

3) наречием со значением «даже» (если после même стоит личное местоимение, оно употребляется в ударной форме: même moiдаже я ).

Текст

On a chanté, on a dansé, on n’a même pas pensé à s’embrasser.

J. Dassin

Мы пели, танцевали и даже не подумали поцеловаться. Джо Дассен

©

Une jeune fille annonce ses fiançailles à son père, qui demande:

– Est-ce qu’il a de l’argent, ce Paul?

La jeune fille répond:

– Mais vous êtes tous les mêmes! C’est exactement la question qu’il m’a posée sur toi!

Девушка объявляет о своей помолвке отцу, который спрашивает:

– Ну и что этот Поль, у него есть деньги?

Девушка отвечает:

– Всё-таки вы все одинаковые. Это именно тот вопрос, который он мне задал на твой счет.

 Запомните слова:

les fiançailles ( f pl ) помолвка

exactement именно

Упражнение 55

Переведите на французский:

1. Я встаю в один и тот же час. 2. Даже он это понимает. 3. Даже они это знают.

К многозначным относятся также слова si и que .

Слово si может принадлежать к различным частям речи:

1) перед прилагательным и наречием si является наречием интенсивности со значением «такой, так» ( si belleтакая красивая , si bienтак хорошо )

2) перед глаголом si является союзом со значением «если» и требует после себя употребления определенных времен в изъявительном и сослагательном наклонении:

Je t’aiderai, si tu le veux . Я помогу тебе, если ты захочешь.

Je t’aiderais, si tu le voulais . Я помог бы тебе, если бы ты захотел.

Je t’aurais aidé, si tu l’avais voulu, mais tu ne l’as pas voulu. Я помог бы тебе, если бы ты захотел, но ты не захотел этого.

3) в косвенном вопросе союз si означает «ли»: Je vous demande si vous êtes libre. Я спрашиваю вас, свободны ли вы.

4) в начале предложения перед личным местоимением и глаголом в Imparfait утвердительное наречие si имеет лишь побудительный оттенок: Et si on faisait une pause? А не сделать ли нам паузу?

5) в ответе на вопрос, заданный в отрицательной форме, наречие si отрицает отрицание: Vous ne me comprenez pas? – Si, je vous comprends. Вы меня не понимаете? – Нет, понимаю.

Слово que может быть:

1) вопросительным местоимением «что?»:

Que faire? Что делать?

2) относительным местоимением в роли прямого дополнения – «который, какой»:

Voici le livre que tu cherches. Вот книга, которую ты ищешь.

3) союзом «что» в придаточном дополнительном предложении:

Je dis que j’ai raison. Я говорю, что я прав.

4) союзом «пока» или «как»:

Attends qu’il revienne. Подожди, пока он не вернется.

Ça fait longtemps que je vous attends. Вот уже давно, как я вас жду.

5) союзом «чтобы»:

Il faut qu’il revienne. Нужно, чтобы он вернулся.

6) сравнительным союзом «чем», «как» в сравнительных оборотах «более… / менее…, чем…», «такой же…, как…»:

Elle est plus belle que toi. Она красивее, чем ты.

Elle est aussi belle que toi. Она такая же красивая, как ты.

7) союзом «пусть», выражающим приказ или пожелание:

Qu’il entre! Пусть он войдет!

8) восклицательным словом со значением «сколько…!», «какой…!», «до чего же…!»:

Que de monde! Сколько народу!

Que c’est beau! Как это красиво!

Que vous êtes beau! Какой же вы красивый!

63. Многозначность слов le, la, les, lui, leur

Совпадая по форме, эти слова могут быть разными частями речи и различаться по значению.

1. Так, есть le, la, les – артикли и есть le, la, les – личные местоимения.

Первые всегда стоят перед существительным, вторые – перед глаголом.

Сравните:

Je les vois. Я их вижу. ( les – местоимение «их»)

Je vois les arbres. Я вижу деревья. ( les – артикль множественного числа)

2. Слово le , как вы уже знаете, может быть и местоимением «это»: Je le sais. Я это знаю.

Ознакомительная версия.


Татьяна Кумлева читать все книги автора по порядку

Татьяна Кумлева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Французский за 90 дней. Упрощенный курс отзывы

Отзывы читателей о книге Французский за 90 дней. Упрощенный курс, автор: Татьяна Кумлева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.