Ознакомительная версия.
Фонема – наименьшая звуковая единица языка; необходимо отличать от речевой звуковой единицы – звука речи; используется для различения слов в языке; более глубокое освоение понятия требует обращения к специальной литературе по фонетике и фонологии.
Фразеологизм – устойчивое сочетание слов, имеющее общее значение и используемое с сохранением структуры и значения; в документных текстах встречаются нетерминологические фразеологизмы, терминологические единицы, устойчивые единицы, имеющие характер клише и формул.
Функции языка – сферы применения и цели, при реализации которых язык проявляет способности быть использованным для общения, для сообщения новых данных, для воздействия, для выражения воли, для выражения эмоций.
Функциональный стиль языка – разновидность языка, реализуемая в социально очерченной сфере деятельности носителей языка; социальная категория, разделяющая языковые средства и формы речи, построенные на основе этих средств; чаще всего выделяют следующие функциональные стили: официально-деловой, научно-технический, публицистический, разговорно-обиходный, стиль художественной литературы.
Целевая аудитория – социологическое понятие, применяемое в отношении однородной по какому-либо признаку коммуникативной группы, выступающей адресатом коммуникации; с учетом специфики группы отбираются коммуникативные средства, используемые в сообщении, адресованном этой группе.
Цитирование – использование дословной выдержки из какого-либо текста или высказывания; требует оформления в соответствии с пунктуационными и формальными правилами.
Экспертиза текста – система целенаправленных исследовательских действий, предполагающих получение ответа на вопросы, поставленные перед экспертом; судебная лингвистическая экспертиза текста связана с ответом на вопросы, имеющие лингвистический смысл, ее проведение дает основание для выводов, значимых в правовой сфере.
Электронный документный текст – документный текст, имеющий электронную форму представления.
Ядро документных средств – наиболее часто встречающиеся в документных текстах языковые единицы, слова и устойчивые единицы, составляющие лексико-фразеологическую основу документных текстов.
Язык – система естественных знаков, формирующаяся и развивающаяся исторически, развивается и меняется под влиянием собственных внутренних законов, испытывает воздействие общественного развития; иногда под языком имеют в виду конкретный национальный язык как национальную систему естественных знаковых средств.
Язык международного общения – один из естественных языков, используемых для общения между представителями различных государств; ООН использует официальные языки международного общения, в число которых входит русский язык; в международной практике отмечаются попытки использования искусственных международных языков, например, эсперанто.
Язык межнационального общения – один из естественных языков, используется в многонациональных государствах для общения между представителями различных национальностей в официальных и неофициальных ситуациях.
Языковая норма – см. норма языка.
Языковая периферия – относительная оценка части языковых средств при их представлении в форме поля; периферия соответствует наименее активным или не распространенным в построении текстов языковым единицам.
Языковая система – организация языка имеет системный характер, что предполагает рассмотрение единиц языка в качестве элементов системы, а также выявление системных отношений; языковая система характеризуется сложной организацией, включает подсистемы: фонетическую, лексическую, фразеологическую и другие; организованная совокупность языковых средств, связанных устойчивыми отношениями.
Языковое ядро – относительная оценка части языковых средств при их представлении в форме поля; соответствует наиболее активным или наиболее распространенным языковым единицам.
Языковой знак – единица естественного языка, обладающая внешней устойчивой формой и значением, смысловым наполнением, например, слово и его значение, приставка и ее значение.
PR-коммуникация – формы коммуникации, решающие прагматическую задачу создания благоприятного образа компании, личности, товара, услуги или характера деятельности; тексты PR-коммуникации обладают жанровым своеобразием, что связано с выбором лингвистических средств и способом их организации в текстах.
Примерная исследовательская проблематика документной лингвистики
1. Основания лингвистической классификации документных текстов.
2. Естественные и искусственные элементы документного текста.
3. Документные процессы в контексте современной коммуникации, ее средства и правила.
4. Устная и письменная речь в официально-деловой коммуникации.
5. Устная и письменная речь в научно-техническом взаимодействии.
6. Принципиальные языковые отличия документных и недокументных текстов.
7. Аксиомы теории документного текста.
8. Создание документного текста как регулируемый лингвистический процесс.
9. Проблема целостности документного текста.
10. Термины в документном тексте: функции и особенности употребления.
11. Распределение устойчивых единиц в документных текстах различных видовых групп (клише, штампы, формулы).
12. Сравнительный анализ синтаксических особенностей документных текстов.
13. Принципы разработки словаря документных средств.
14. Речевые стратегии в деловых телефонных переговорах.
15. Особенности языка периферийных документных текстов: тексты PR-коммуникации и рекламы.
16. Лингвистика делового письма.
17. Научно-технические документные тексты: признаки, единицы, лингвистическое разнообразие.
18. Лингвистические особенности деловых переговоров.
19. Неологизмы в тексте современного электронного документа.
20. Словарь синонимов современного документного текста.
21. Разработка тезауруса современных документных средств.
22. Типология невербальных компонентов документного текста.
23. Проявление унификации в документной лингвистике.
24. Макет стандарта лексических единиц современного документного текста.
25. Документные и недокументные тексты: принципиальные различия и формальные сходства.
26. Инструкция по редактированию документных текстов.
27. Распределение предложений в документных текстах различных видов (к проблеме синтаксической классификации документных текстов).
28. Ошибки в документных текстах: причины их появления и методы корректировки текстов.
29. Влияние разговорного стиля на язык документных текстов.
30. Влияние регионально-диалектных особенностей на язык документов региональных органов власти.
31. Перспективы и противоречия развития документной лингвистики.
32. Особенности использования частей речи в текстах документов.
33. Образная и эмоционально окрашенная лексика в текстах официально-деловых и научно-технических документов.
34. Сопоставительный анализ лингвистических характеристик документных текстов официально-деловой и научно-технической коммуникации.
35. Характер заимствованной лексики в современных документных текстах.
36. Особенности классификации документных средств.
37. Индивидуальный стиль и возможности его проявления в документном тексте.
38. Проблемы сочетания вербальных и невербальных средств в документном тексте.
39. Композиционный словарь документных текстов.
40. Омонимы и паронимы в документных текстах.
41. Отношения «реквизиты – документные единицы».
42. Графики и таблицы как компоненты документных текстов.
43. Ошибки в письменных текстах и устной речи: официально-деловая и научно-техническая коммуникация.
44. Вычитка и правка документного текста как комплексные лингвистические процессы.
45. Документные микротексты: организация, функции, особенности.
46. Маркирование в документном тексте: способы, цели, знаковая структура.
47. Лингвистическая экспертиза документных текстов: общие проблемы.
48. Использование лексикографических источников в составлении и редактировании документных текстов.
49. Многоязычная лингвистика документных текстов.
50. Проблемы перевода документных текстов.
51. Двуязычный словарь документных единиц.
52. Управление лингвистическим качеством документа.
Ознакомительная версия.