Джон Р. Кристофер
Самолечение травами на дому
Здравствуйте, друзья! Предлагаю Вашему вниманию эту книгу. В ней Вы найдете описание причин и методы борьбы с болезнями, основы Здорового образа жизни, пути очищения и омоложения тела посредством естественных практик.
Содержание указано с параметрами страницы Верхнее, Нижнее, Правое — 1 см, Левое — 3 см. Если будете распечатывать с двух сторон (чтобы сэкономить бумагу и получить удобочитаемую книжечку), то распечатайте сначала нечетные страницы, затем измените поля — Левое на 1 см, а Правое на 3 см, поверните бумагу и печатайте четные.
Этот перевод не смог бы появиться на свет без поддержки одного замечательного человека, который в Америке приобрел для меня книгу, переслал её мне, и всячески поддерживал в процессе работы.
Это не первый мой перевод, до этого я уже успел поработать над перевоплощением книги Mucusless Diet Healing System by Arnold Ehret. Теперь её можно найти на русском языке под названием «Арнольд Эрет. Целебная система бесслизистой диеты». Я искренне рад, что ее скачало более 10 000 человек. Даже если 1 % этих людей прочитали её и пошли по пути Здоровья, то все было не зря. Вы не представляете себе каково это — ощущать, что из своей тесной квартиры путем всего лишь вложения частички души в чужой труд, ты позитивно влияешь на сотни жизней. Меняешь свое время, которое иначе ушло бы незнамо куда, на чье-то здоровье, чье-то перевоплощение, чью-то новую жизнь! Вот она — сила слова! Если подобные слова, и подобные желания Вам близки, то не стесняйтесь делать свой вклад, свой подарок миру. Самое ценное сейчас — информация. С правильной информацией можно сделать очень многое. Прочувствуйте, касаются ли Вас слова Сенеки: «Кто не живет для других, тот и для себя не живет.» По этому, если какая-то книга значительно на Вас повлияла, но Ваши соотечественники не могут с ней ознакомиться из-за языкового барьера — то вдохните в эту книгу свои время и знания непосредственно (самостоятельно делая перевод), или косвенно (оплатив работу других, благо сейчас недостатка в переводчиках и носителях языка нет).
Еще один способ отблагодарить меня лично и принести пользу окружающим — это донести информацию до наиболее возможного числа людей. Я не силен в методах распространения слова через Интернет, по этому если у Вас есть время, желание и способности — выложите книги доктора Кристофера «Сбор трав для каждой женщины», эту работу «Самолечение травами на дому» и книгу Арнольда Эрета «Целебная система бесслизистой диеты» в электронных библиотеках, на блогах — вобщем, где пожелаете.
Касательно этой книги — самое главное — соблюдайте технику безопасности при использовании трав!!! Не собирайте травы в местах техногенных или биологических загрязнений. Если в рецепте нет четкой дозировки, а просто указывается список трав, значит травы нужно брать в равных частях. Если в рецепте указаны травы-аналоги, то их нужно брать в такой же дозе, как и траву-оригинал. Не превышайте дозировки, особенно со спиртовыми, или уксусными настойками. Изучайте травы через Интернет, особенно если не указано какую часть растения использовать, так как среди перечисленных в этой книге есть сильнодействующие средства разнообразного действия — яды, спазмолитические, миорелаксанты, коагулянты крови, галлюциногены и т. д. В большинстве случаев, чтобы не навредить себе и другим, нужно (помимо придерживания дозировки, естественно) использовать все части травы — то есть растение целиком. Таким образом, вещества в отдельных его частях нейтрализуют негативные эффекты друг друга, или значительно их уменьшат.
Напоследок — я в некоторых местах книги делал пометки к тексту, они идут в следующем виде «(……; прим. пер.)». Это все лично мои убеждения и материалы Интернета, для доходчивости и наглядности. Кому не нравится — смело пропускайте.
Ниже приведу список трав, которым я пользовался при переводе. Вопрос серьезный — от него зависит здоровье, а порой и жизнь человека. По этому и я подошел к нему очень серьезно и тщательно, но кого мучают сомнения — можете перепроверить. Список не полный, т. к. я в него включил только те травы, которые не опознавались электронными переводчиками. Некоторые вообще не нашел как перевести(их немного, 3–4 травы) — в тексте они в английском варианте, или на латыни.
Действующие ссылки на книги:
«Целебная система бесслизистой диеты» Арнольд Эрет
http://zarubezhom.com/AEhret.htm
http://www.koob.ru/ehret/mucusless_diet
http://golodanie.su/forum//downloads.php?do=file&id=153 (Форум Лечебного голодания — требуется регистрация)
«Сбор трав для каждой женщины» Джон Кристофер
http://zarubezhom.com/Christopher.htm
http://golodanie.su/forum//downloads.php?do=file&id=225
Адрес электронной почты для пожеланий и предложений: justmypostbox(_собака_)gmail.com
Будьте здоровы!
Гербарийacacia — акация
aloe — алоэ
American angelica — дягиль лека́рственный
American centaury — золототысячник обыкновенный
American pennyroyal — мята блошиная американская (хедеома, мя́та боло́тная, блохо́вник)
American wormseed (Chenopodium anthelminticum) — марь противоглистная
???ammeniacum
arbor vitae — Туя
arrach — лебеда
arrowroot (Maranta arundinacea) — мара́нта тростникови́дная (арроуру́т настоя́щий)
asafetida — асафе́тида (Ферула вонючая)
Astragalus (Astragalus membranaceus) — Астрагал перепончатый
balm (Melissa officinalis) — мелисса лекарственная (мята лимонная)
balmony (Chelone glabra) — хелоне гладкая
bamboo juice — сок бамбука
bayberry (Bérberis vulgáris) — барбари́с обыкнове́нный
bearsfoot (American) (Polymnia uvedalia) — ???
beet — буряк (свекла)
beth root (Trillium erectum) — триллиум прямостоячий
birthwort — аристолохия
bistort — змеиный горец
bitter root — Кендырь проломниколистный
bittersweet (Solanum dulcamara) — паслён сла́дко-го́рький
black cohosh (Actaea racemosa) — воронец (клопогон кистевидный)
black haw (anti-abortive) — калина сливолистная (антиабортивное средство)
black hellebore (Helleborus niger) — черный морозник
black horehound — белокудренник черный
black mustard — черная горчица
bladderwrack (Fucus vesiculosus) — бурая водоросль Fucus vesiculosus (фукус пузырчатый)
blessed thistle — аптечный бенедикт
blood root herb (fresh) (Sanguinaria canadensis) — волчья стопа канадская (свежая)
blue cohosh — стебелист василистниковидный
blue flag (Iris versicolor) — касатик разноцветный
blue vervain (Verbena hastata) — вербена копьевидная
blue violet — фиа́лка души́стая
boneset — посконник прободенный
Brigham tea (Éphedra) — хво́йник (эфе́дра)
brooklime — веро́ника лека́рственная
buchu (Barosma betulina) — барсома
buckbean — вахта трёхлистная
Bugle (Ajuga reptans) — живучка ползучая
Bugleweed (Lycopus Virginicus) — зюзник виргинский
Bupleurum (Bupleurum chinensis) — володушка китайская
burnet — черноголовник
button snakeroot — лиатрис
cajuput oil — каепутовое масло
cascara sagrada — каскара саграда
calumba (Jateorhiza palmata syn. J. calumba) — ятеориза пальчатая
calamint (Calamintha officinalis) — Клиноног лечебный(горная мята, пахучка лесная)
canella — корица
carline thistle — колючник
carrot — морковь
catnip — котовник
cawley root — ??? (не нашел даже латинского названия; прим пер)
cedar berries — ягоды кедра
celandine — чистотел
chamomile — ромашка
Chives (Allium schoenoprasum) — лук скорода́ (шни́тт-лук)
Cilantro (Coriandrum sativum) — кориандр
Clove (Syzygium aromaticum) — гвоздика
cocillana bark (Guarea rusbyi) — ???
columbine — водосбор
comfrey — окопник
contrayerva (Dorstenia Contrayerva) — ???
corn silk — кукурузные рыльца
cornflower — василек
cotton root (Gossypium herbaceum) — хлопчатник травянистый (гуза)
Cow Parsnip (Heracleum maximum) — борщевик
cramp bark(Viburnum opulus) — калина обыкновенная
cranesbill (Geranium) — герань
cubebs — перец кубе́ба
Culver's root (Veronicastrum virginicum) — вероникаструм виргинский
Damiana (Turnera diffusa) — тёрнера раскидистая
dandelion — одуванчик
devil's bit (Scabiosa succisa) — сивец луговой
devil's club (Oplopanax horridus, Echinopanax horridus) — замани́ха
dogbane (Apocynum cannabinum L) — кендырь коноплевый
Dong Quai (Angelica sinensis) — ангелика (Дя́гиль лека́рственный)
double tansy (Tanacetum Vulgare) — пи́жма обыкнове́нная
dulce — красная водоросль Palmaria palmate
dyer's madder (Rubia tinctorum) — марена краси́льная
elder (Sambucus nigra L.) — бузина черная
elecampane (Inula helenium) — девясил высокий
European angelica — европейский дудник
European ground pine — европейский плаун тёмный
European pennyroyal — мята блошиная европейская (хедеома, мя́та боло́тная, блохо́вник)
evening primrose (Oenothera biennis) — вечерний первоцвет
eyebright(Euphrasia officinalis) — очанка лекарственная
false Solomon's seal(Maianthemum racemosum) — ???
false unicorn — ложный единорог
fennel — фенхель
fenugreek (Trigonélla foénum-graécum) — па́житник сенно́й (или П. гре́ческий, или Хильбэ, или Шамбала́)
fever root (Triosteum perfoliatum) — трёхкосточник пронзённый
Feverfew (Tanacetum parthenium; syn. Chrysanthemum parthenium (L.) Pers., Pyrethrum parthenium Sm.) — пире́трум де́вичий