17
Обсессия (или навязчивая мысль) — мысль, настойчиво возникающая в сознании человека помимо его воли и несмотря на то, что он сам понимает ненормальность происходящего.
«Нью-йоркские ракеты», команда американского футбола.
«Тяжкое угоЛЛовное преступление».
А точнее, корпорация «Отходы», «Куколкины шмотки» и «Технологии упадка».
Барри Моррис Голдуотер (1909–1998) — американский политический деятель. Крайний консерватор, сторонник применения силы во внешней политике.
NAACP — Национальная ассоциация содействия прогрессу цветного населения. Крупнейшая в США правозащитная общественная организация, существует с 1909 г.
Аллюзия на слова Христа из Нагорной проповеди: «Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные».
Пьеса П. Вайса, полное название «Преследование и убийство Жана-Поля Марата, представленное артистической труппой психиатрической лечебницы в Шарантоне под руководством господина де Сада».
Шекспир У. Буря. Акт I, сцена 2. Приводится в переводе О. Сороки.
Шекспир У. Гамлет. Акт I, сцена 2. Приводится в переводе М. Лозинского.
В американском смысле, т. е. человек, получивший широкое общее образование в гуманитарном колледже (языки, философия, история, литература и т. н. основы научных знаний).
Универсальное моющее средство с добавлением борной кислоты.
Первое послание к Коринфянам 13:11.
Поуп А. Опыт о человеке. Приводится в переводе В. Микушевича.
Аллюзия на еще одного великого оптимиста — Лейбница — и его «наилучший из всех возможных миров».
Один из старейших магазинов Нью-Йорка.
На то время одна из крупнейших брокерских фирм.
Знаменитый Fashion Institute of Technology в составе Нью-йоркского университета.
Прерванное половое сношение (лат.).
Американский драматург (р. 1928), продолжатель традиций А. Стриндберга и Т. Уильямса, лауреат Пулитцеровской премии.
Дерьмо (франц.).
Катексис — неологизм, введенный переводчиками Фрейда на английский для перевода слова «Besetzung» (нем. «вложение», «вклад»), которое Фрейд использовал для обозначения количества энергии, сцепленной с объект-представлением или психологической структурой. Термин «объект-катексис» относится к энергии, вложенной во внешние по отношению к себе объекты.
Коллегиальный орган управления колледжа или университета; отвечает за решение финансовых и общественно значимых вопросов. Как правило, состоит из известных и состоятельных граждан.
Генри Джеймс (1843–1916), американский писатель и критик.
Профессор, имеющий ученую степень доктора; его назначение утверждается советом попечителей после рекомендации специальной комиссии.
Полковник Куртц — знаменитый герой романа Дж. Конрада «Сердце тьмы» и кинофильма Ф. Ф. Копполы «Апокалипсис наших дней».
Якоб Леви Морено (1889–1974), психиатр, психолог и социолог. Основоположник таких методов, как психодрама и социометрия, один из пионеров групповой психотерапии.
Агентство, созданное по инициативе Дж. Ф. Кеннеди для формирования положительного имиджа США в развивающихся странах. В его задачи входит оказание помощи населению в получении элементарных технических знаний и трудовых навыков. Добровольцы Корпуса мира работают за символическую плату.
Богемный район в Нью-Йорке. В 1960-70-е гг. — один из центров контркультуры.
Один из старейших и самых авторитетных литературных журналов США.
В бейсболе игрок, располагающийся на внешней части поля.
«Нью-Йорк янкиз» («Нью-йоркские янки») — бейсбольная команда.
Спортзалы Вика Танни считаются прародителями современных фитнесс-клубов.
Роберт Мозес [1888–1981], видный деятель штата Нью-Йорк, значительно изменивший вид города и его окрестностей.
Бренд игрушечных автомобилей — сверхмощные грузовики и т. п.
Спиро Теодор Агню, государственный и политический деятель, вице-президент США в 1969–1973 гг.
Навязчивой, маниакальной.
«The medium is the message», знаменитый афоризм ученого, философа и теоретика СМИ Маршалла Маклюэна.
Возвращение к более раннему состоянию или способу действия; защитный процесс, при помощи которого субъект пытается избежать тревоги путем частичного или полного возврата на более раннюю стадию развития.
Любовь к ближнему, любовь-милосердие, братская любовь (греч.). Как психоаналитический термин используется для обозначения альтруистической любви в противоположность любви чувственной.
Роман Филипа Рота.
Эрих Фромм — социопсихолог, философ, психоаналитик, представитель Франкфуртской школы, один из основателей неофрейдизма и фрейдомарксизма.
По-русски, конечно, правильнее было бы сказать «костечеловек», «костежизнъ», «костедевочка» и «костемалъчик» — да уж очень неблагозвучно…
Город-курорт в штате Флорида.
3 Крупнейший в мире киноконцертный зал, часть Рокфеллеровского центра.
Бог изменчивости [греческий пантеон].
«Если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное» (Мат. 18:3).
Нашумевший в свое время шведский фильм (реж. В. Сьоман); скандал вокруг запрещения его демонстрации в США сыграл свою роль в существенном послаблении цензурных ограничений американского кинопроката.
Крупная сеть аптек и кафе.
Горное озеро на востоке Сьерра-Невады.
Следовательно (лат).
Две единицы.
Пастор Мраморной коллегиальной реформистской церкви в Нью-Йорке. Один из первых консервативных телепроповедников.
Патриотическая песня-марш, неофициальный гимн северян в период Гражданской войны.
Бейсбольная команда.
Марка содовой.
1 Post hoc, ergo propter hoc (лат.) — после этого, следовательно, по причине этого.
2 69 (фр).
Курорт на юге Флориды.
Район, где расположены самые знаменитые здания Манхэттена.
Сеть палаток, торгующих хот-догами.
Уолтер Пейтер (1839–1894], британский эссеист и критик, один из преподавателей Оскара Уайльда в Оксфорде.
Джон Раскин (1819–1900), влиятельный критик.
Голливудские звезды легкого жанра 50-60-х гг.
Герой романа Дж. Хеллера «Уловка-22».
«Если бы дурак был настойчив и последователен в своей глупости, он стал бы мудрым» (Блейк У. Пословицы ада, пер. С. Я. Маршака).
Издатель журнала «Плейбой».
1 Натали Вуд — американская киноактриса русского происхождения, звезда «Вестсайдской истории».