1.1.2. Все варианты могут быть или случайными (ошибки зрения, слуха или восприятия), или намеренными, специальными (в том смысле, что переписчик либо сознательно, либо бессознательно пытался «улучшить» текст, который он переписывал).
1.1.3. Каждый вариант можно отнести к одному из четырех видов:
1. Дополнение. Переписчик добавлял одно или более слов к тексту, который он переписывал. В NA26 «дополнение» обозначается значком т (см. с. 45* во введении к NA26). Это означает, что в MSS., указанных в научном аппарате, после этого значка содержатся какие–то дополнительные слова, которые отсутствуют в тех MSS., тексту которых NA26 следует в данном месте.
2. Пропуск. Переписчик опустил одно или более слов в тексте, который переписывал. В NA26 значки ° и ° используются для обозначения таких пропусков (° — для пропуска одного слова, ° — для пропуска двух или более слов). Следует отметить, что понятие о «дополнении» или «пропуске» определяется той позицией, с которой смотреть на это. Так, если MS. А содержит слово, которого нет в MS. Б, то либо в рукописи А «добавлено» что–то к тексту типа Б, либо напротив, в тексте Б опущено что–то из текста типа А.
3. Перестановка. Переписчик изменял порядок слов (или иногда порядок предложений) по сравнению с порядком в том тексте, который он переписывал. В NA26 «перестановка» обозначается значком ' ` (или иногда значком (∩, когда присутствует и «замена»).
4. Замена. Переписчик заменял слово или слова на другое или другие слова в тексте, который он переписывал. Значок для обозначения «замены» — либо ( (для одного слова), либо ( ' ` (для двух или более слов).
1.1.4. Причины вариантов многочисленны и разнообразны. Случайные изменения — это в основном результат ошибок зрения, слуха или неправильного понимания. Преднамеренные изменения могут быть вызваны множеством разных причин: для гармоничности; для ясности; для упрощения; для улучшения стиля греческого языка; из теологических соображений. Хорошо запомните: огромное большинство «преднамеренных» изменений — это попытки «улучшить» текст тем или иным образом и сделать его более «читабельным» и (или) понятным.
1.1.5. Целью анализа текста является определить, если возможно, какой из вариантов текста в любом из тех мест, где есть расхождения, является вероятнее всего оригинальным текстом, а какие его варианты ошибочны.
Особое внимание. Не все варианты текста в аппарате NA26 имеют какое–то значение для толкования, — в том смысле, что в них изменяется каким–то образом суть текста. Задачей на этапе 3 в процессе толкования (1.3) является установить оригинальный текст для всех вариантных мест; но в вашей работе обсуждению подлежат только те варианты, которые меняют смысл; и даже тогда вам нужно научиться отделять варианты, которые требуют углубленного обсуждения при толковании, от тех, которые можно просто походя отметить. Эта способность отбирать придет с опытом. Некоторые подсказки возникнут по ходу обсуждения ниже.
1.2. Выделите каждый вариант текста вместе с поддерживающим его свидетельством.
Хотя при большой практике можно научиться делать это, просто взглянув на аппарат, лучше сначала выписать эти данные для себя. Давайте начнем с вариантов к Иоанна 3:15 в тексте NA26. Первый из них выделен значками ( ∩ вокруг εν αύτω (в нем), второй — значком т, после αΰτω.
Для первого вариантного сочетания (εν αύτω и т. д.) вы найдете три основных варианта, приведенные в аппарате, с поддерживающими свидетельствами. Отметьте, что четвертый вариант следует найти в круглых скобках — в ΝΑ26 круглые скобки в этом месте аппарата означают, что греческое слово или слова в скобках должны заменять (или, со знаком плюс, должны быть добавлены) непосредственно предшествующее слово (слова) и тем самым создавать другой вариант. Вам следует также отметить, что свидетельства в скобках повторяются в перечне для базового варианта. Это означает, что издатели рассматривают Р63 и А как подтверждение варианта εις αυτόν; однако в этих двух свидетельствах имеется предлог скорее επ', à не εν ς. Для текстуального анализа επ' αυτόν следует рассматривать как четвертый вариант. Следует также отметить, что в ΝΑ26 вариант текста, когда он появляется в аппарате, всегда ставится в конец перечня. Вся эта информация может быть распределена следующим образом:
Подтверждающие свидетельства можно интерпретировать, прочитав страницы 47*-50* и 54*-66* во введении и обратившись за справкой о рукописи на с. 684–716. Так например, вариант 1 подтверждается с помощью Р75 (папирус III века), В (унциал IV века), Ws (текст, полученный из другого источника для этого унциала V века), плюс несколькими другими. Таким образом можно кратко проанализировать подтверждение для каждого из вариантов. Отметьте, что готическая буква приведенная для варианта 2, включает огромное множество поздних греческих MSS. (см. с. 47*).
Подобным же образом второй вариант сочетания слов можно разместить так: (Цифра «16» в круглых скобках в этом случае указывает на вероятность ассимиляции со стихом 16.)
В этом случае имеются дополнительные подтверждения в версиях, например, вариант 2 подтверждается древнелатинской MS. «а» (IV век) и исправленным вариантом древнелатинской MS. «f» (f — сама есть рукопись VI века), Плюс одной из древнесирийских (the Curetonian) и коптской версиями (за исключением MS. of the Bôhairic).
Другую информацию о дополнительных подтверждениях можно найти в UBS3. В этом издании меньше вариантов словосочетаний в его аппарате; те, которые встречаются, отобраны главным образом потому, что они были признаны имеющими значение для толкования. Так, в UBS3 дан только первый из двух вариантов словосочетаний из Ин. 3:15. Об этом дополнительном свидетельстве нужно знать следующее:
а) Хотя приведенные в UBS3 греческое и вариантное свидетельства в целом весьма надежны, вы заметите, что там есть два разногласия с NA26 (083 и P63vid). В таких случаях считается, что NA26 — более надежный источник.
б) Издатели признают (р. χχχνί), что свидетельства отцов не всегда надежны. И поскольку это так, то правильнее было бы самому проверить текст отца церкви перед тем, как уверенно цитировать его.
Другую дополнительную информацию о подтверждающих свидетельствах можно получить, обратившись к Тишендорфу (Tishendorf) [DMS 3.3; JAF 122] или — для особо прилежных — к книге Ван Содена (von Soden) [DMS 3.4; JAF 121]. Ключи к чтению этих двух аппаратов можно найти в J. Harold Greenlee, Introduction to New Testament Textual Criticism (Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1964), pp. 107–113 [JAF 89].
Теперь вы готовы оценить варианты на основе внешних и внутренних критериев (см. Metzger, Textual Commentary, pp. xxiv–xxxi). До этого, однако, надо отметить, что первый вариант Иоанна 3:15 — вариант нелегкий, и самостоятельно студент может с ним не справиться. Он был выбран частично именно по этой причине — чтобы познакомить учащегося с такого рода вопросами, которые требуют разъяснения, и с теми решениями, которые надо принимать.
1.3. Оцените каждый вариант по критериям оценки внешних свидетельств.
Эти критерии даны в книге Метцгера (Metzger) Textual Commentary, pp. xxv–xxvi. В основном их четыре:
1.3.1. Определите дату свидетельств, поддерживающих каждый вариант.
В основном здесь имеет значение более раннее свидетельство — все курсивы датируются X веком и позже. Не имеют ли некоторые варианты более ранние подтверждающие свидетельства, чем другие? Не имеет ли какой–то вариант большинство ранних свидетельств? Нет ли таких вариантов, у которых нет ни одного раннего свидетельства?
1.3.2. Определите географическое распределение свидетельств (особенно ранних), поддерживающих каждый вариант.
Важность этого критерия в том, что если данный вариант имеет раннюю и географически широко распространенную поддержку, то весьма вероятно, что данный вариант — очень ранний и близок к оригиналу, если это не сам оригинал.
1.3.3. Определите степень текстуального родства среди свидетельств, поддерживающих каждый вариант.
Этот критерий связан с 1.3.2. Здесь надо пытаться определить, связаны ли текстуально свидетельства данного варианта или они происходят из самых разных текстуальных групп. Если, например, все свидетельства для данного варианта происходят из одного и того же типа текста, возможно — весьма вероятно во многих случаях — что этот вариант — текстуальная особенность данной группы. Частичный перечень свидетельств по типу текста дан в Textual Commentary, pp. xxix–xxx.