331
Kimmel. Monumenta fidei. Pars I, prolegomena, II-III. Janae, 1850; Gass. Gennadius und Pletho. Bresl., 1844. S. 10.
«Мелетий Пигас» и пр. С. 11. Автор говорит, что это место находится в известном ответе (Геннадия) на вопросы синаитов. Но этот «ответ», или послание, вовсе не так известно, как можно думать на основании слов г-на Малышевского. Поименованный автор, как это мы встречаем теперь и еще увидим ниже, почему-то далеко не всегда имеет обыкновение делать точные ссылки на книги, какими он пользуется. Нашими личными усилиями (хотя мы знакомы с сочинениями Геннадия по изданиям Миня и Гасса) мы отыскали лишь отрывок из указанного послания в книге преосв. Арсения (Иващенко) «Летопись церковных событий» (С. 560-561. Изд. 2-е. 1880). А что касается оригинала послания, то он нам остается неизвестным (от напечатан в очень редкой книге XVII в. «Ίεροκοσμική ιστορία» Нектария, патриарха Иерусалимского, которой у нас нет). Взамен оригинала, благодаря указаниям достоуважаемого проф. Ε. Ε. Голубинского, мы нашли перевод послания Геннадия в книге преосв. Порфирия (Успенского) «Первое путешествие в Синайский монастырь» (С. 138-143. СПб.., 1856). Мы сравнили выдержку из этого послания, находящуюся у проф. Малышевского, с отрывком из послания у преосв. Арсения и с целым посланием у преосв. Порфирия и нашли, что киевский профессор тоже оригинала памятника не видел, а заимствовал свою выдержку или из сочинения преосв. Арсения, или из книги преосв. Порфирия, так как его выдержка буквально сходна с текстом перевода у двух этих авторов, из которых первый (преосв. Арсений), несомненно, заимствовал Геннадиев отрывок, помещенный им в «Летописи», у преосв. Порфирия. Почему-то проф. Малышевский не процитировал своего источника.
Содержание послания действительно возбуждает недоумения. (Жаль, что мы не имеем оригинала.) Так, в послании, с одной стороны, говорится: «Мы терпим и скрываем недостатки (симонию) пастырей здесь (конечно, в Константинополе!), где есть свобода делать и не делать зла», причем та страна, где живет автор, противополагается странам, находящимся в порабощении. (Выходит, что послание написано до падения Константинополя? А ведь в это время Геннадий не был патриархом.) С другой стороны, в нем же сообщается: «У нас нет ни царства, ни Церкви свободной, ни торжественности... и сколько истязаний от неверных» (Порфирий (Успенский), епископ. Указ. соч. С. 142-143). А эти слова указывают, что Константинополь уже пал и неверные им завладели. Как разобраться среди этих противоречий? (Опускаем указание других несообразностей послания.) Уж Геннадий ли писал послание? Содержание документа так темно, что оно, кажется, сбило с толку и самого многоученого преосв. Порфирия, ибо он допускает (явно ошибочную мысль), что Геннадий сделался патриархом еще до падения Константинополя. Автор, например, пишет: «В 1453 г. пало Греческое царство. Тогда святительствовал в Константинополе патриарх Геннадий» (Там же. С. 138).
Historia Patriarchica. Р. 119-120.
Δωροθέος. Βιβλίον. ίστορικόν. Σ. 426-427.
Γεδεών. Σ. 472.
Historia Patriarchica. Р. 94. Ср.: Γεδεών. Σ. 473.
Historia Patriarchica. Р. 96 (σκάνδαλα - при патр. Иоасафе I); Ibid. Р. 101 (πολλά σκάνδαλα - при патр. Марке); ibid. Р. 108 (σκάνδαλα - при Дионисии). Патриаршества этих ближайших преемников Геннадия взяты подряд.
Σάθας. Νέοελληνική φιλολογία. Σ. 18.
Historia Politica. Р. 31.
Renaudotii De Gennadii vita. Col. 264-265//PG. T. 160.
Из русских писателей полное доверие оказывает этому документу, кажется, только один проф. И. И. Малышевский (Мелетий Пигас. С. 7).
Франдзий при рассказе об избрании Геннадия говорит только о таких архиереях, какие нашлись в Константинополе, и о немногих клириках (Frantzae. Col. 893); «Historia Patriarchica» при том же случае отмечает лишь несколько архиереев соседних мест (έσύναξαν μερικούς τους πλησίον αρχιερείς) (Ρ. 80).
Σάθας. Νέοελληνική φιλολογία. Σ. 18. Ср.: Γεδεών. Σ. 474.
Вообще, говорить о писателях Греческой церкви мы не намерены. Кто знаком с такими сочинениями, как «Новоэллинская филология» Сафы, «Новая Греция» Завиры, «Эллинская библиография» Леграна, тот понимает, что еще не наступила пора рассуждать о писателях в Греции изучаемого периода. Нужен усердный труд, дружная работа нескольких поколений, чтобы сделать возможными сколько-нибудь серьезные рассуждения об этих писателях.
Historia Patriarchica. Р. 101.
Ibid. Р. 115-116; Γεδεών. Σ. 486.
Historia Patriarchica. Р. 117; Historia Politica. P. 47-48.
Κιγάλας. Σ. 442. Ср.: Historia Politica. Р. 48.
Δωρόθεος. Σ. 427.
Малышевский И. И. Мелетий Пигас... С. 13.
Δωροθέος. Σ. 427-428. Благоразумный Кигала (Σ. 443-444), хотя, как нам уже известно, и пользовался иногда известиями Иерофея (Дорофея), но на сей раз с пренебрежением отбросил сказки этого последнего о мнимых беседах Магомета с Максимом. А у нас еще и теперь книга Иерофея (Дорофея) считается «очень замечательным хронографом», которым будто бы необходимо пользоваться в интересах успешного развития церковно-исторической науки!
Historia Patriarchica. Р. 127-128; Κιγάλας. Σ. 448; Γεδεών. Σ. 188-189; Σάθας. Νέοελληνική φιλολογία. Σ. 98-99.
Historia Patriarchica. Р. 114; Κιγάλας. Σ. 440.
Δωρόθεος. Ibid. {Σάθας. Σχεδίασμα περί τού Ιερεμίον II: Παράρτημα. Σ. 9); Γεδεών. Σ. 519.
Historia Patriarchica. Р. 197. После этого нам кажется совершенно непонятным замечание преосв. Порфирия (Успенского), что «в XVI в. ни один из Константинопольских патриархов не проповедовал слова Божьего». См.: Проповедники в Константинополе // Труды Киев. Духовн. академии. 1880. Т. II. С. 519.
Heineccii Abbildung der Griechisch. Kirche. Т. I. Leipzig, 1711. S. 41-42.
Gerlach. Turk. Tagebuch. S. 59; Γεδεών. Σ. 516; Turco-Graecia. Р. 512.
Δωροθέος. Σ. 447; Σάθας. Παράρτημα. Σ. 8; Γεδεών. Σ. 511.
Малышевский И. И. Мелетий Пигас... С. 14; Historia Patriarchica. Р. 135.
Мелетий Афинский ('Έκκλησ. ίστορία. Τ. III. Σ. 339) называет Иоакима άγαθός τήν γνώμην (благой по уму. - Ред.), но это выражение составляет лишь перифраз другого выражения, находящегося в «Historia Patriarchica»: πολλά χρησιμώτατος (в полной мере наиполезнейший. - Ред.) и определяющего характер этого патриарха, но не имеющего никакого отношения к вопросу об образованности Иоакима. Такую замену сейчас упомянутого выражения из «Historia Patriarchica» сделал раньше Мелетия Кигала; у него вместо сейчас указанных слов читаем: χρήσιμος είς τήν γνώμην (искусный в понимании. - Ред.), но вариант Кигалы (Σ. 453), по-видимому, усвоенный Мелетием, не уполномочивает нас отбрасывать ту характеристику Иоакима, какая принята нами выше на основании «Historia Patriarchica». - Вообще, очень любопытно наблюдать на примере Иоакима то, как иногда в науке извращаются показания первоисточников. «Historia Patriarchica» говорит об Иоакиме: ίδιώτης, πολλά χρησιμώτατος (несведущий человек, но в полной мере наиполезнейший. - Ред.); До(Ие)рофей удерживает первое слово, но вместо двух остальных вставляет: χρήσιμος καί καλός (полезный и прекрасный. - Ред.) (Σ. 434); Кигала уже пропускает слово ιδιώτης, а к выражению χρήσιμος, взятому из Иерофея, прибавляет от себя είς τήν γνώμην (в уме, в сознании. - Ред.); Мелетий Афинский, имея под руками сочинение Кигалы, делает дальнейшую поправку, и у него получается άγαθός τήν γνώμην (благой по уму. - Ред.); Мата (Христ. Чтение. 1862. Т. I. С. 621) уже прямо и без церемоний пишет: «Иоаким - зрелый (γηραιός) по рассудительности ученый»; У проф. И. И. Малышевского (вероятно, на основании Маты), как мы уже сказали, он именуется просто, но ясно - «образованным», что должно быть переводимо греческим словом πεπαιδευμένος (благовоспитанный, получивший завершенное воспитание. - Ред.), означающим одну из высших похвал. Так, мало-помалу «идиот» превращается в «образованного». Круг развития характеристики замкнулся, крайности сошлись; дальше идти некуда. Остается возвращаться назад, в XVI в. - и давно пора.
Δωροθέος. Σ. 451 (Σάθας. Παράρτημα. Σ. 13). Этот автор, нужно сознаться, является одним из опаснейших подводных камней, каких должен бояться историк нашего времени. Со стороны недобросовестности (о которой много придется говорить нам ниже) мы не знаем, с кем бы его и сравнить: лучше всего его сравнить с современными нам так называемыми разбойниками пера.