ты свидетельствовать против меня в день суда, да не выступишь ты против меня в Суде. Да не покинешь ты меня перед лицом того, кто следит за весами! Ты — мое ка внутри тела моего, [которое] соединяет и связывает мои члены. Да проследуешь ты в место счастья, [к которому и] я стремлюсь. Да не допустят шениты [183], помогающие людям проявлять стойкость, чтобы засмердело мое имя» [184].
Виньетка
Ани держит свою душу, имеющую вид птицы с головой человека.
Текст (глава LXI)
Изречение о том, как не допустить отторжения Ба человека в Херет-нечере
Осирис писец Ани говорит: «Я вышел из водного потока, которому я повелел струиться и который стал могучим, подобно Реке (Нилу. — У. Б.)».
Приложение
Во многих ранних папирусах содержание главы LXI «Книги мертвых» составляет часть более пространного текста, который Навилль относит к главам LXI, LX и LXII [185]; он выглядит следующим образом:
Изречение о питье воды в Херет-нечере
[Он говорит]: «Я произошел на свет от Геба. Поток устремился на него, и он приобрел силу над ним, подобно Хапи. Я открыл двойные врата небес, и двойные ворота водной пучины распахнули передо мной Тот и Хапи, божественные Близнецы — сыновья неба, славные величием. Да позволите вы мне обрести силу над водами, подобную силе Сета, который победил врагов своих в день устрашения мира. Я прошел мимо тех великих, так же как они проходят мимо великого и прекрасного Бога, который владеет всеми вещами, чье имя неведомо. Я прошел мимо Могучего Плечом. Паводок Осириса пройден мной, и Тот-Хапи-Атум, владыка Горизонта, распахнул для меня паводок в имени своем “Тот, Нож Земли”. Я обрел силу над водами, подобную силе Сетха над его врагами. Я поплыл по небу. Я — Ра. Я — бог в образе Льва. Я — юный Телец. Я проглотил Бедро, ухватил Мясо. Я обхожу все реки Сехет-Иалу. Безграничная вечность дарована мне, смотрите — я наследник вечности, мне даровано бессмертие».
Виньетка
Покойный пьет воду из струящегося потока.
Текст (глава LXIIIa)
Изречение о питье воды и о том, чтобы не сгореть в пламени
[Покойный] говорит: «Приветствую тебя, Бык Аменти. Я доставлен к тебе, я — Весло Ра, с помощью которого он перевозит Старцев. Не дай мне сгореть и быть истребленным огнем. Я — Беба, первородный сын Осириса, который обмывает каждого бога своим Оком в Иуну. Я Наследник, превознесенный (?), могучий, Покой [Сердца]. Я дал процвести моему имени, я поддерживаю его, чтобы мог я жить [в воспоминании] этого дня».
Виньетка
Покойный стоит перед двумя горящими жаровнями.
Текст (глава LXIIIb)
Изречение о том, чтобы не быть покрытым водой
[Он говорит]: «Я — Весло, приготовленное для того, чтобы им грести, с его помощью Ра перевозит божественных Старцев. Я увлекаю влагу Осириса прочь от пламени, которое не может перейти через нее. Оно убрано с дороги, и он (то есть Осирис. — У. Б.) не сгорит в пламени. Я ложусь вместе с хамему, я вступаю в логово Льва, убивая и связывая, и я продолжаю путь, по которому он шел».
Стражи врат иного мира. Расписанный рельеф из гробницы царицы Нефертари в Фивах. XIII в. до н. э.
Фотографии В. Солкина.
Виньетка
Ани несет парус — символ дыхания и воздуха.
Текст (глава LIV)
Изречение о предоставлении дыхания в Херет-нечере
Говорит Осирис Ани: «Я — Яйцо Великого Гоготуна [186], я караулю и охраняю это место великое, которое Геб провозгласил на земле. Я живу, и оно (то есть Яйцо. — У. Б.) живет; я наливаюсь силой, я живу, я вдыхаю воздух. Я Уджа-ааб, и я обхожу его сзади, чтобы [уберечь] его Яйцо. Я разрушил планы Сета, могучего силой. Привет вам, ублаготворяющие мир пищей джефау, обитающие в синем [небе], — охраняйте Младенца в его колыбели, когда будет он дан вам».
Приложение
Следующие две главы связаны с предыдущей, текст их приводится по изданию: Naville, Todtenbuch, Bd. I, Bl. 67, а также по папирусу Небсени.
Виньетка
Анубис подводит покойного к Осирису.
Текст (глава LV)
Другое изречение о предоставлении дыхания
[Говорит он]: «Я Сабсабу. Я Шу. Я втягиваю воздух в присутствии бога солнечных лучей — с отдаленнейших пределов неба, с краев земли, от границ Шу. Я даю дыхание тем, кто [вновь] становится молодым. Я разверзаю рот свой и взираю очами своими».
Виньетка
Человек держит в левой руке парус.
Текст (глава LVI)
Изречение о вдыхании воздуха над землей
[Говорит он]: «Приветствую тебя, Атум, даруй мне сладостное дыхание, исходящее от твоих ноздрей. Я припадаю к могучему трону, находящийся в Унну [187], и я караулю и охраняю Яйцо Великого Гоготуна. Я расту, и оно растет; оно растет, и я расту. Я живу, и оно живет; я вдыхаю воздух, и оно вдыхает воздух».
Виньетка
Ани стоит, держа посох в левой руке.
Текст (глава XXIX)
Изречение о том, как не допустить, чтобы сердце было отнято у человека в Херет-нечере
Говорит Осирис Ани, правогласный: «Уходи, о посланец всех богов. Явился ли ты, чтобы унести [188] мое сердце живое? Сердце мое живое не будет отдано тебе. Боги преклоняют слух к моим мольбам, они упадут на лицо свое, где бы они ни были [если такое случится]».
Виньетка
Ани стоит, воздев руки в молитвенном жесте перед четырьмя богами, восседающими на троне в форме Маат; перед ним изображено сердце на штандарте.
Виньетки из Папируса Ани (таблица XVI)
Текст (глава XXVII)
Изречение о недопущении, чтобы сердце человека было исторгнуто у него в Херет-нечере
Говорит Осирис Ани: «Привет вам, исторгающие сердца, [привет] вам, похитители сердец! [189] […] Привет вам, о владыки вечности, обладатели бессмертия, не умыкайте этого сердца Осириса Ани своею властью, это сердце Осириса. Да не допустите вы, чтобы произнесли над ним злые слова, потому что это сердце Осириса Ани — это сердце обладателя многих имен. Могуч он, и слова его — это члены его, приказывает он сердцу своему поселиться в его теле. Это сердце Осириса Ани угодно богам. Он [190] одержал над ним [191] победу, он взял власть над ним. Он не раскрывает того, что было сделано над ним. Он взял власть над всеми своими членами. Его сердце повинуется ему,