и сияешь на спине своей матери [Неба], о коронованный Царь богов. Нут встречает тебя с почетом, вечность и неизменный порядок окружают тебя утром и вечером. Ты шествуешь в небесах, радуясь сердцем, и Озеро Испытаний [пребывает] в покое. Демон [218] повержен на землю; его предплечья и ладони отрублены, нож искромсал его сухожилия. Для Ра дует попутный ветер; ладья Месектет движется вперед и входит в гавань. Боги Юга и Севера, Запада и Востока восхваляют тебя, от которого изошли все формы жизни. Ты произносишь слово, и земля наполняется молчанием. О Единственный, обитавший в небесах еще до того, как земля и горы были созданы. О Бегун, Владыка, Единственный — ты создатель всех вещей, сотворивший язык, на котором говорит Девятерица богов, извлекший наружу все родившееся из вод [219] — в них ты вступаешь на наводненной земле Озера Хора. Дозволь же мне дышать воздухом, исходящим из твоих ноздрей, и северным ветром, который источает моя матерь [Небо]. Сделай славной мою просветленную оболочку, о Осирис, сделай сильной мою душу. Ты почитаем в мире, о Владыка богов, ты восхваляем за свои чудесные творения. Озаряй же лучами света мое тело день за днем, освещай меня, Осириса, писца и возглашателя священных приношений всех богов, смотрителя житницы владык Абидоса, царского писца истинного, который любит его (то есть Ра. —
У. Б.), — Ани, правогласного в мире».
Виньетки из папируса Ани (таблица XIX)
Виньетка
Ани стоит, воздев руки в молитвенном жесте. Позади него его жена — «Осирис госпожа дома, жрица Амона Туту».
Текст (глава XV)
Хвалебный гимн
«О Осирис, Владыка вечности Уннефер, Хор Обоих Горизонтов, чьи проявления бесчисленны, чьи творения бессчетны, Птах-Сокар-Атум Гелиополя, Владыка гробницы, создатель Мемфиса и богов, проводник в Дуате, — восславляют тебя [боги], когда ты садишься в Нут! Исида обнимает тебя в мире и отгоняет прочь демонов от твоих путей. Ты обращаешь свое лицо к Аменти, ты заставляешь мир сиять, подобно металлу сему. Усопшие поднимаются, чтобы увидеть тебя, они вдыхают воздух и созерцают лик твой, когда солнечный диск поднимается над своим Горизонтом; их сердца пребывают в мире, так как они видят тебя, тебе принадлежат вечность и бесконечность».
[Литания]
Приветствую тебя, [о господин] звездных божеств Гелиополя и небожителей Хер-аха [220]; ты бог Унти, более великий, чем все боги, сокрытые в Гелиополе.
Приветствую тебя, о Ани, что в Иундесе (?), Хор Обоих Горизонтов, Широкошагающий — он шествует по небесам, он Хор Обоих Горизонтов.
Приветствую тебя, Душа Вечности, Душа, обитающая в Джеду, Уннефер, сын Нут, ты — владыка Иугерета. Приветствую тебя в твоем владычестве над Джеду; корона Уререт венчает твою голову; ты — Единственный, Творец собственной силы, ты пребываешь в мире в Джеду.
Приветствую тебя, Владыка дерева акации, устанавливающий ладью Сокара на ее салазки, поворачивающий вспять Демона, источника всякого зла, дающий упокоиться в мире Оку уджат в месте его. Приветствую тебя, Сильный в свой час, Великий и Могущественный, глава Наирудефа, Владыка вечности и Творец бесконечности; ты — Господин Хененнесу.
Приветствую тебя, опирающийся на Правду и Истину, ты — владыка Абидоса, и твои члены воссоединились в Та-джесерт; ты тот, кому ненавистны обман и коварство.
Приветствую тебя, о плывущий в своей ладье, извлекающий Хапи (то есть Нил. — У. Б.) из его истока; свет озаряет твое тело, ты — обитатель Нехена.
Приветствую тебя, о Создатель богов, Царь Верхнего и Нижнего Египта Осирис, правогласный, правитель Обеих Земель во всякое время года; ты — Владыка мира.
Да откроешь ты мне путь, чтобы мог я шествовать в мире, так как я праведен и правдив; я не произносил лжи умышленно и не добивался чего-либо обманом.
Виньетка
Осирис и Исида в наосе.
Текст (глава XV)
Гимн, воспевающий Ра, когда поднимается он над восточной частью Горизонта
Те, кто сопровождает его, ликуют, и Осирис Ани в правогласии восклицает: «Привет тебе, Диск, Владыка солнечных лучей, встающий над Горизонтом день за днем. Ты озаряешь сиянием света лицо Осириса Ани, правогласного, он поет тебе хвалебные гимны на рассвете и вечерней порой провожает тебя на покой молитвой. Да сойдет с тобой с небес душа Осириса Ани, правогласного, да поплывет он вперед в ладье Манеджет, да причалит он к гавани в ладье Месектет, да проложит он свой путь среди негасимых звезд в небесах».
Осирис Ани, в мире и в правогласии, поклоняется своему владыке, Повелителю вечности, возглашая: «Привет тебе, Хор Обоих Горизонтов, — ты Хепри, создавший сам себя; когда ты восходишь на горизонте и освещаешь своими лучами Обе Земли, ты прекрасен, ты прекрасен, и все боги ликуют при виде тебя, о Царь небесный. Богиня Небет-Уннет помещается над твоей головой; ее южная сторона и северная сторона — над твоим челом; она занимает свое место впереди тебя. Бог Тот разместился на носу твоей ладьи, чтобы истребить беспощадно всех твоих врагов. Обитатели Дуата выходят встречать тебя, почтительно кланяясь, приветствуя твой прекрасный образ. И я пришел к тебе, чтобы быть с тобой, чтобы видеть твой Диск ежедневно. Да не буду я заперт в гробнице, да не буду я изгнан прочь, да обновятся члены моего тела, когда увижу я твою красоту, как происходит со всеми, к кому ты благоволишь, потому что я один из тех, кто почитал тебя на земле. Да достигну я земли вечности, да обрету я землю бессмертия, ибо вот же, о мой владыка, ты предопределил это для меня».
Виньетка из папируса Ани (таблица XX)
Осирис Ани, правогласный в мире, правогласный, говорит: «Привет тебе, восходящий на Горизонте в образе Ра, упрочен ты по праву, которое никогда не будет изменено. Плывешь ты по небу, и все лица взирают на тебя и на твой ход, ибо [после заката] ты был сокрыт от их пристальных взглядов. Ты показываешься на рассвете и на закате каждого дня. Ладья Месектет, в которой находится Твое Величество, движется вперед в силе; твой свет озаряет [все] лица; [число] твоих золотых лучей бессчетно, и красота их неописуема. Ты озираешь земли богов и великолепие восточных стран Пунта, чтобы исчислить тайное. Единственный, сам собой ты являешь себя, [когда] поднимаешься над Нуном. Да идет вперед Ани, когда ты идешь вперед, пусть он никогда [не прекращает] своего движения, как Твое Величество [не прекращает] движения ни на один миг; твои широкие шаги позволяют тебе за малое время пересекать такие пространства, [которые человек может преодолеть] лишь за